《華爾街日報》率先報導川普向高市早苗施压,說中國領導人習近平生氣了,而川普正在聆聽。根據多位知情日本官員和一位美方人士說法,川普在電話中委婉向高市提出建議,但並沒有強力施壓收回「台灣有事」相關言論。路透社引述2位不具名的日本政府消息來源,稱川普向高市早苗表示不樂見緊張局勢繼續升高,但並沒有對她做出明確的要求呼應中方高市應撤回言論的主張。德國之聲說川普在公開場合對中日爭端保持沉默,令日方感到憂慮。 世界新聞網社論標題就是川普不會讓高市早苗成為中美關係的絆腳石,台灣親共媒體紛紛解讀為川普警告高市早苗不要激怒中共。26日,高市早苗與在野黨領袖會談,立憲民主黨代表野田佳彥再次問及她對「台灣有事」議題的態度。高市重申日本政府立場,稱日本已透過《舊金山和約》放棄對台灣的所有權利與許可權,如今「沒有立場認定台灣的法律地位」。她還表示,日本面對中國保持開放態度,身為日相有責任以溝通建立全面的良好關係,「把國家利益最大化」。 對此,野田佳彥認為高市實質上形同撤回先前的言論。 針對這些報導,白宮發佈川普的回應:美國跟中國的關係非常好,這對日本也是非常好的,日本是我們親密的盟友。跟中國相處融洽,對中美都是好事。在我看來,習主席將會大幅增加對美國大豆等農產品的採購,而對我們的農民好的事情,我都覺得很好……我們跟日本、中國、韓國等等很多國家都簽了很棒的貿易協議,世界很平和,就這樣繼續下去吧! 日本内阁官房长官木原稔明确指出,报道中提到川普施壓高市早苗事实上不存在。川普和高市早苗在電話里到底談了什麼?木原稔透露了几点。第一,川普向高市通报了最近美中会谈的情况。 第二,双方确认了日美同盟需要更紧密地合作。第三,川普说,他和高市首相是“非常亲密的朋友”,随时可以打电话。
华尔街日报报道称,川普总统在与习近平通话后,随即为习充当说客,劝说日本首相高市早苗在台湾问题上不要挑衅北京。这一举动既反映了川普的商人本质,也揭示了美国政客在关键战略时刻仍将商业利益置于首位的传统倾向。英国在二战面临纳粹德国入侵的危机之际,罗斯福总统在提供军事援助的同时,也从英国获取了包括战略基地等可观利益,延误了协助民主阵营反击希特勒的最佳时机。这一先例提醒我们,与极权国家打交道时,用商业利益换取“暂时和平”,最终付出的代价往往更大。当前的国际形势更加复杂,这种基于交易思维的短期做法,不但削弱民主国家的战略一致性,也可能无意间为专制政权创造新的战略机遇期。 According to the WSJ, after his phone call with Xi Jinping, President Trump immediately acted as a lobbyist for Xi, urging Japanese Prime Minister Sanae Takaichi not to provoke Beijing on the Taiwan issue. This move reflects Trump’s inherent business mindset and also reveals the traditional tendency among American politicians to prioritize commercial interests even at critical strategic moments. When the United Kingdom faced the existential threat of Nazi Germany during World War II, President Roosevelt, while providing military assistance, also extracted substantial concessions from Britain, including strategic bases—delaying the moment when the democratic camp could most effectively counter Hitler. This historical precedent reminds us that when dealing with totalitarian states, trading commercial interests for “temporary peace” often leads to a much higher price in the end. Given today’s even more complex international landscape, this transaction-oriented, short-term approach not only undermines the strategic coherence of democratic nations but may also inadvertently create new strategic opportunities for totalitarian regimes.