时政
财经
科技
登录
#辛波斯卡
关注
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《在一颗小星星底下》 陈黎 译 我为称之为必然向巧合致歉。 倘若有任何谬误之处,我向必然致歉。 但愿快乐不会因我视其为己有而生气。 但愿死者耐心包容我逐渐衰退的记忆。 我为自己分分秒秒疏漏万物向时间致歉。 我为将新欢视为初恋向旧爱致歉。 远方的战争啊,原谅我带花回家。 裂开的伤口啊,原谅我扎到手指。 我为我的小步舞曲唱片向在深渊呐喊的人致歉。 我为清晨五点仍熟睡向在火车站候车的人致歉。 被追猎的希望啊,原谅我不时大笑。 沙漠啊,原谅我未及时送上一匙水。 而你,这些年来未曾改变,始终在同一笼中, 目不转睛盯望着空中同一定点的猎鹰啊, 原谅我,虽然你已成为标本。 我为桌子的四只脚向被砍下的树木致歉。 我为简短的回答向庞大的问题致歉。 真理啊,不要太留意我。 在一颗小星星底下 尊严啊,请对我宽大为怀。 存在的奥秘啊,请包容我扯落了你衣裾的缝线。 灵魂啊,别谴责我偶尔才保有你。 我为自己不能无所不在向万物致歉。 我为自己无法成为每个男人和女人向所有的人致歉。 我知道在有生之年我无法找到任何理由替自己辩解, 因为我自己即是我自己的阻碍。 噢,言语,别怪我借用了沉重的字眼, 又劳心费神地使它们看似轻松。
#诗歌
#辛波斯卡
#悼念
#道歉
#哲思
#人生感悟
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《致谢函》 陈黎 译 我亏欠那些 我不爱的人甚多。 另外有人更爱他们 让我宽心。 很高兴我不是 他们羊群里的狼。 和他们在一起我感到宁静, 我感到自由, 那是爱无法给予 和取走的。 我不会守着门窗 等候他们。 我的耐心 几可媲美日晷仪, 致谢函 我了解 爱无法理解的事物, 我原谅 爱无法原谅的事物。 从见面到通信 不是永恒, 只不过几天或几个星期。 和他们同游总是一切顺心, 听音乐会, 逛大教堂, 饱览风景。 当七座山七条河 阻隔我们, 这些山河在地图上 一目了然。 感谢他们 让我生活在三度空间里, 在一个地平线因变动而真实, 既不抒情也不矫饰的空间。 他们并不知道 自己空着的手里盛放了好多东西。 “我不亏欠他们什么,” 对此公开的问题 爱会如是说。
#诗歌
#辛波斯卡
#致谢函
#爱情
#日晷仪
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《微笑》 陈黎 译 世人喜欢亲睹希望胜过只闻其声。 政治家必须微笑。 微笑意味着并未气馁。 游戏复杂,利益冲突, 结果仍不明朗——雪白、友善的 牙齿总是让人鼓舞。 他们必须展现开朗的额头 在会议厅,在机场跑道。 轻快地移步,愉悦的神情。 向这位打招呼,向那位道别。 笑容可掬是必要的, 面对镜头和群众。 为外交工作效劳的牙医学 保证能给我们壮观的效果。 遭遇危急情况,友好的犬齿 和整齐的门牙是不可缺的。 我们的时代还没安康到 可以让脸露平常的哀伤。 根据梦想家的看法,人类手足之情 将使人间变成微笑的天堂。 我不相信。果真如此,政治家 就不用勤挤笑脸了—— 只是偶尔不禁莞尔:春日, 夏日,心情舒畅自在之时。 然而人类天生忧伤。 就等着吧,我乐观其成。
#政治
#微笑
#辛波斯卡
#外交工作
#公众形象
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《桥上的人们》 陈黎 译 一个奇怪的星球,上面住着奇怪的人。 他们受制于时间,却不愿意承认。 他们自有表达抗议的独特方式。 他们制作小图画,譬如像这张: 初看,无特别之处。 你看到河水。 以及河的一岸。 还有一条奋力逆航而上的小船。 还有河上的桥,以及桥上的人们。 这些人似乎正在逐渐加快脚步 因为雨水开始从一朵乌云 倾注而下。 此外,什么事也没发生。 云不曾改变颜色或形状。 雨未见增强或停歇。 小船静止不动地前行。 桥上的人们此刻依旧奔跑于 刚才奔跑的地方。 在这关头很难不发表一些想法: 这张画绝非一派天真。 时间在此被拦截下来。 其法则不再有参考价值。 时间对事件发展的影响力被消除了。 时间受到忽视,受到侮辱。 因为一名叛徒, 一个歌川广重 (一个人,顺便一提, 已故多年,且死得其时), 时间失足倒下。 你尽可说这只不过是个不足道的恶作剧, 只具有两三个星系规模的玩笑。 但是为求周全,我们 还是补上最后的短评: 数个世代以来,推崇赞誉此画, 为其陶醉感动, 一直被视为合情合理之举。 但有些人并不以此为满足。 他们更进一步听到了雨水的溅洒声, 感觉冷冷的雨滴落在他们的颈上和背上, 他们注视着桥以及桥上的人们, 仿佛看到自己也在那儿, 参与同样无终点的赛跑, 穿越同样无止尽,跑不完的距离, 并且有勇气相信 这的确如此。 *《桥上的人们》是广重的一幅浮世绘,梵高曾临摹过此画
#诗歌
#艺术
#辛波斯卡
#文学
#隐喻
#时间
#抗议
#人性
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《云朵》 陈黎 译 要描写云朵 动作得十分快速—— 转瞬间 它们就幻化成别的东西。 它们的特质: 形状,色泽,姿态,结构 绝不重复。 没有记忆的包袱, 它们优游于事实之上。 它们怎么可能见证任何事情—— 一遇到事情,便溃向四方。 和云朵相比, 生活牢固多了, 经久不变,近乎永恒。 在云朵旁, 即便石头也像我们的兄弟, 可以让我们依靠, 而云朵只是轻浮的远房表亲。 让想存活的人存活, 而后死去,一个接一个, 云朵对这事一点也 不觉得奇怪。 在你的整个生活以及 我,尚未完的,生活之上, 它们壮丽地游行过。 它们没有义务陪我们死去。 它们飘动时,也不一定要人看见。
#诗歌
#文学
#自然
#辛波斯卡
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《结束与开始》 陈黎、张芬龄 译 每次战争过后 总得有人处理善后。 毕竟事物是不会 自己收拾自己的。 总得有人把瓦砾 铲到路边, 好让满载尸体的货车 顺利通过。 总得有人跋涉过 泥沼和灰烬,穿过沙发的弹簧, 玻璃碎片, 血迹斑斑的破布。 总得有人拖动柱子 去撑住围墙, 总得有人将窗户装上玻璃, 将大门嵌入门框内。 结束与开始并不上镜头, 这得花上好几年。 所有的相机都到 别的战场去了。 桥梁需要重建, 火车站也是一样。 衬衣袖子一卷再卷, 都卷碎了。 有人,手持扫帚, 还记得怎么一回事, 另外有人侧耳倾听, 点点他那未被击碎的头。 但另一些人一定匆匆走过, 觉得那一切 有点令人厌烦。 有时候仍得有人 自树丛底下 挖出生锈的议题 然后将之拖到垃圾场。 了解 历史真相的人 得让路给 不甚了解的人。 以及所知更少的人。 最后是那些简直一无所知的人。 总得有人躺在那里—— 那掩盖过 因和果的草堆里—— 嘴里含着草叶, 望着云朵发愣。
#辛波斯卡
#战争
#善后
#诗歌
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《我们祖先短暂的一生》 陈黎 译 他们当中少有人活到三十。 长寿是岩石和树木的特权。 童年结束的速度和小狼成长的速度一样快。 他们得加紧脚步,以便打点生命, 在太阳下山之前, 在初雪落下之前。 十三岁生子, 四岁追踪灯心草丛中的鸟巢, 二十岁带头狩猎—— 尚未开始,就已结束。 无穷的尽端迅速镕化。 女巫用完好如初的青春之齿 咀嚼咒语。 儿子在父亲的目光下长大成人。 在祖父空茫的眼眶下孙子诞生。 然而他们并不计数岁月。 他们计数网罟,豆荚,畜棚,斧头。 我们祖先短暂的一生 时间,对天上微小的星星何其慷慨, 给了他们一只几乎空空如也的手, 又旋即收回,仿佛用了太多的心力。 沿着自黑暗迸出又隐入黑暗的 闪闪发光的河流 再走一步,再走两步。 没有一刻可以浪费, 没有延误的问题,没有为时已晚的启示, 只有在时间之中经历的那些经验。 智慧等不及灰发长出。 它得在看到光之前就看个仔细 并且在声音响起之前就先行听见。 善与恶—— 他们对此所知不多,却又无所不知: 当恶告捷,善便藏匿; 当善彰显,恶便卧倒。 善恶皆无法被征服 或被抛弃永不回头。 因此,即便喜悦,也带有些许恐惧; 即使绝望,也不会没有一些安宁的希望。 人生,无论有多长,始终短暂。 短得让你来不及添加任何东西。
#辛波斯卡
#诗歌
#生命
#祖先
#历史
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《家族相簿》 陈黎 译 我的家族里没有人曾经为爱殉身过。 事情发生,发生,却没有任何神话色彩。 肺结核的罗密欧?白喉病的朱丽叶? 有些甚至活到耄耋之年。 他们当中没有半个受过单恋之苦, 满纸涕泪而不被回信! 到头来邻居们总是手捧玫瑰, 戴着夹鼻眼镜出现。 不曾在典雅雕饰的衣柜里被勒杀 当情妇的丈夫突然回来! 那些紧身胸衣,那些围巾,那些荷叶边 把他们全都框进照片里。 他们心中没有波希画的地狱景象! 没有拿着手枪急冲进花园的画面! (他们因脑袋中弹而死,但是为了其他理由 并且是在战地担架上。) 即使那位绾着迷人发髻, 眼圈发黑仿佛参加完舞会的妇人, 大出血中飘游而去, 不是向你,舞伴,也非有伤心事。 也许有人,在很久以前,在照相术未发明前—— 但相簿里一个也没有——就我所知一个也没有。 哀愁自我消解,日子一天接一天过, 而他们,受慰问后,将因流行性感冒而消瘦。
#辛波斯卡
#家族相簿
#爱情
#婚姻
#历史
#波兰文学
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《剧场印象》 陈黎 译 我以为悲剧最重要的一幕是第六幕: 自舞台的战场死者复活, 调整假发、长袍, 刺入的刀子自胸口拔出, 绳套自颈间解下, 列队于生者之间面对观众。 个别的和全体的鞠躬: 白色的手放在心的伤口, 自杀的女士屈膝行礼,被 砍落的头点头致意。成 双成对的鞠躬: 愤怒将手臂伸向顺从, 受害者幸福愉悦地注视绞刑吏的眼睛, 反叛者不带怨恨地走过暴君身旁。 用金色拖鞋的鞋尖践踏永恒。 用帽子的帽缘扫除道德寓意。 积习难改地随时打算明天重新开始。 更早死去的那些人成一列纵队进场, 在第三幕和第四幕,或者两幕之间。 消失无踪的那些人奇迹似地归来。 想到他们在后台耐心等候, 戏服未脱, 妆未卸, 比长篇大论的悲剧台词更教我心动。 但真正令人振奋的是幕布徐徐落下, 你仍能自底下瞥见的一切: 这边有只手匆忙伸出取花, 那边另一只手突然拾起掉落的剑。 就在此时第三只手,隐形的手, 克尽其责: 一把抓向我的喉咙。
#辛波斯卡
#剧场印象
#悲剧
#戏剧
#诗歌
#文学
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《在熙攘的街上想到的》 译者:陈黎 脸孔。 地表上数十亿张脸孔。 每一张都显然不同于过去和以后的脸孔。 但是大自然——有谁真了解她呢—— 或许厌烦了无休止的工作, 因而重复使用先前的点子 把曾经用过的脸 放到我们脸上。 与你擦肩而过的也许是穿牛仔裤的阿基米德, 披着大拍卖零售衣的叶卡捷琳娜大帝 某个提公文包、戴眼镜的法老王。 来自还是小镇华沙的赤脚鞋匠的寡妇; 带孙子去动物园, 来自阿尔塔米拉洞窟的大师; 正要去美术馆欣赏一下艺术, 头发蓬乱的汪达尔人。 有些脸孔出现于两百个世纪前, 五世纪前, 半世纪前。 有人搭金色马车而来, 有人乘大屠杀的列车而去。 蒙特祖玛,孔子,尼布甲尼撒 他们的看护,洗衣妇,以及塞米勒米斯。 ——只用英文交谈。 地表上数十亿张脸孔。 你的,我的,谁的—— 你永远不会知道。 大自然必是想愚弄我们, 而且为了赶上进度,充分供货, 她开始自遗忘的镜子 打捞那些早已沉没的脸。
#辛波斯卡
#诗歌
#文学
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《希特勒的第一张照片》 译者:陈黎 这穿着连身婴儿服的小家伙是谁? 是阿道夫小娃儿,希特勒家的儿子! 他长大会成为法学博士吗? 还是在维也纳歌剧院唱男高音? 这会是谁的小手、小耳、小眼、小鼻子? 还有喝饱了奶的肚子——我们不知道: 是印刷工人、医生、商人,还是牧师的? 这双可爱的小脚最后会走到哪里? 到花园、学校、办公室、新娘, 也许走到市长女儿的身旁? 可爱小天使,妈咪的阳光,甜心宝贝。 一年前,在他出生之际, 地面和天空不乏征兆可寻: 春天的太阳,窗台的天竺葵, 庭院里手摇风琴的乐音, 包在玫瑰红纸张里的好运势。 他母亲在分娩前做了个预示命运的梦: 梦中见到鸽子是个好兆头—— 如果抓得到它,一位恭候已久的客人就会到来。 叩叩,是谁在敲门啊?是小阿道夫的心在敲。 小奶嘴,尿布,拨浪鼓,围兜, 活蹦乱跳的男孩,谢天谢地,十分健康, 长得像他的父母,像篮子里的小猫, 像所有其他家庭相簿里的小孩。 嘘,现在先别哭,小宝贝。 黑布底下的摄影师就要按快门照相了! 克林格照相馆,墓地街,布劳瑙, 布劳瑙是个虽小但不错的市镇, 殷实的行业,好心的邻居, 新烤的面包和灰肥皂的气味。 这里听不见狗吠声或命运的脚步声。 历史老师松开衣领 对着作业簿打呵欠。
#诗歌
#戏剧人物
#历史反思
#人生可能性
#命运
#辛波斯卡
#希特勒
#婴儿
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《坦露》 就在这里,两个裸露的恋人, 彼此赏心悦目—一足矣。 唯一的遮蔽物是我们的睫毛, 我们躺在深深的夜中。 但它们早知道我们,它们知道, 那四个角落,第五个壁炉, 椅子上坐着的机灵的影子, 以及暗察一切的沉默的桌子。 而玻璃杯知道,没喝完的 茶水为什么变冷了。 斯威夫特也深知,今夜 不要奢望有人会读他的书。 而鸟呢?它们绝不会有幻觉: 昨天我看见它们在天空中 公开而大胆地写着 我叫唤你的那个名字。 而树呢?你可否告诉我 它们不知疲倦的细语什么意思? 你说:风一定也知道。 但风究竟怎么知道我们的? 一只飞蛾,从窗户飞进来, 鼓动着毛茸茸的翅膀 飞过来,飞过去, 在我们头上不停哼哼响。 敏锐的昆虫的目光 也许比我们看到更多的东西? 我未曾察觉,你未曾想到, 我们的心在黑暗中灼灼发红。
#辛波斯卡
#诗歌
#文学
#爱情
#夜晚
#隐私
#情感
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《读不成书》 翻译:ChatGPT & 白板报 书店不供应 普鲁斯特的遥控器, 你不能随手一按, 切换成足球赛, 或答题赢辆凯迪拉克。 我们活得更久, 却更模糊, 句子越来越短。 我们旅行更快,更远,更频繁, 却只带回幻灯片,而非回忆。 这里是我和某个人。 那里似乎是我的前任。 这里大家都光着身子, 所以一定是海滩。 七卷本——饶命啊。 能不能剪裁,压缩一下, 最好干脆画成图。 倒是有个叫《洋娃娃》的系列, 但弟媳说,作者不是同一个P。 再说了,他到底是谁。 听说他躺在床上一写多年。 一页接一页, 蜗牛般缓慢。 而我们呢,以五倍速阅读, 而且,呸呸呸,运气从未这么好。 英文译文对照 “-NONREADING- Bookstores don't provide a remote control for Proust, you can't switch to a soccer match, or a quiz show, win a Cadillac. We live longer but less precisely and in shorter sentences. We travel faster, farther, more often, but bring back slides instead of memories. Here I am with some guy. There I guess that's my ex. Here everyone's naked so this must be a beach. Seven volumes—mercy. Couldn't it be cut or summarized, or better yet put into pictures. There was that series called "The Doll," but my sister-in-law says that's some other P.* And by the way, who was he anyway. They say he wrote in bed for years on end. Page after page at a snail's pace. But we're still going in fifth gear and, knock on wood, never better.” ― Wisława Szymborska
#辛波斯卡
#书籍
#现代生活
#科技影响
#文化批判
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《认领》 翻译:陈黎 你来了真好——她说。 星期四的坠机事件你听说了吗? 他们来看我 就是为了这事。 据说他在乘客名单上。 那又怎么样?说不定他改变主意了。 他们给了我一些药丸,怕我崩溃。 然后给我看一个我认不得是谁的人。 全身烧得焦黑,除了一只手, 一块衬衫碎片,一只手表,一枚婚戒。 我很气,因为那铁定不是他。 他不会那样对我的,以那副模样。 那样的衬衫店里到处都是。 那手表是普通款。 戒指上我们的名字再寻常不过了。 你来了真好。坐到我身边来。 他的确应该星期四回来。 但今年还有好多个星期四。 我会去烧壶水泡茶。 还要洗头,接下来呢, 睡一觉忘掉这一切。 你来了真好,因为那里好冷, 而他只躺在一个塑料睡袋里, 他,我指的是那个倒霉鬼。 我会烧星期四,洗茶, 我们的名字再寻常不过了……
#辛波斯卡
#认领
#诗歌
#坠机事件
#情感
#翻译文学
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡生前的书架
#辛波斯卡
#书架
#文学
#读书
#波兰
#诗人
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《缺席》 翻译:陈黎 差一点点, 我母亲可能就嫁给 来自兹敦斯卡•沃拉的兹比格涅夫.B.先生。 他们若有个女儿—不会是我, 也许比较会记名字和脸孔, 任何旋律一听不忘, 擅长分辨鸟类, 化学和物理成绩优异, 波兰文较差, 却偷偷写诗, 一出手就比我的诗迷人许多。 差一点点, 我父亲可能就在同一时间娶了 来自扎科帕内的雅德维加•R.小姐。 他们若有个女儿——也不会是我, 也许会比较顽固地坚持立场, 一无所惧地跳进深水中, 容易为集体情绪所感染。 在一些场合总可以立刻看到她, 但鲜少带着书本, 更常在操场上和男生一起踢球。 她们*甚至可能相遇于 同一所学校,同一个班级。 但志趣并不相投, 不同类, 班级合照里隔得远远的。 站过来,女孩们 ——摄影师会这么喊 — 矮的在前,高的在后。 我说「笑一个」时就开心地笑。 再清查一次人数, 都到了吗? —是的,全员到齐。 *白板报注:「她们」指的是假设辛波斯卡的父母跟别人结婚所生下的两个女儿。因为现实是,他们只有辛波斯卡这个女儿,所以诗的标题才叫「缺席」。
#文学
#诗歌
#辛波斯卡
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《维梅尔》 只要阿姆斯特丹 国家美术馆画里 那位静默而专注的女子 日复一日把牛奶从瓶子 倒进碗里 这世界就不该有 世界末日。
#辛波斯卡
#维梅尔
#世界末日
#艺术
#绘画
#阿姆斯特丹国家美术馆
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《与回忆共处的艰辛时光》 翻译:陈黎 对回忆而言我是个很糟的聆听者。 她要我不问断地听她说话, 而我却毛毛躁躁,坐立难安, 爱听不听(的), 出去,回来,又出去。 她要我给她全部的时间和注意力。 我睡觉时这不成问题。 在白天情况往往有别, 这让她心烦意乱。 她急切地把旧信件、老照片硬塞到我面前, 翻启重要与不重要的旧账, 要我重新审视被忽略的景象, 让已逝的往事进驻。 在她的故事里, 我总是比较年轻。 这很好,但干吗老是旧调重弹。 每一面镜子都带给我不同新貌。 我耸肩时她生气, 随后心存报复地搬出我所有前非, 严重,但被轻易遗忘的过错。 她直视我双眼,等着看我的反应。 最后安慰我:还好这不算最糟。 她要我只为她而活,只与她一起生活。 最好是在黑暗、上锁的房间, 而我老规划着当下的阳光, 流动的云,以及脚下的路。 有时候我受够了她。 我提议分手,从此一刀两断。 她怜悯地对我微笑, 因为她知道那也会是我的末日。
#辛波斯卡
#回忆
#诗歌
#文学作品
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《恐怖分子,他在注视》 酒吧里的炸弹将在十三点二十分爆炸。 现在是十三点十六分。 还有时间让一些人进入, 让一些人出去。 恐怖分子已穿越街道。 距离使他远离危险, 好一幅景象——就像电影一样: 一个穿黄夹克的女人,她正要进入。 一位戴墨镜的男士,他正走出来。 穿牛仔裤的青少年,他们正在交谈。 十三点十七分又四秒。 那个矮个儿是幸运的,他正跨上机车。 但那个高个儿,却正要进去。 十三点十七分四十秒。 那个女孩,发上系着绿色缎带沿路走着。 一辆公交车突然挡在她面前。 十三点十八分。 女孩不见了。 她那么傻吗,她究竟上了车没? 等他们把人抬出来就知道了。 十三点十九分。 不知怎么没人进入。 但有个家伙,肥胖秃头,正打算离开。 且慢,他似乎正在翻寻口袋, 十三点十九分十秒 他又走进去寻找他那一文不值的手套。 十三点二十分整。 这样的等待永远动人。 随时都可能。 不,还不是时候。 是的,就是现在。 炸弹,爆炸。
#辛波斯卡
#恐怖分子
#诗歌
#文学
#生命脆弱
#公共安全
#战争与和平
#道德与伦理
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《可能》 翻译:陈黎 事情本来会发生。 事情一定会发生。 事情发生得早了些。晚了些。 近了些。远了些。 事情没有发生在你身上。 你幸存,因为你是第一个。 你幸存,因为你是最后一个。 因为你独自一人。因为有很多人。 因为你左转。因为你右转。 因为下雨。因为阴影笼罩。 因为阳光普照。 幸好有座树林。 幸好没有树。 幸好有条铁道,有个挂钩, 有根横梁,有座矮树丛, 有个框架,有个弯道,有一毫米,有一秒钟。 幸好有根稻草漂浮水面。 多亏,因为,然而,尽管。 会发生什么事情,若非一只手,一只脚, 一步之隔,一发之差, 凑巧刚好。 所以你在这儿?千钧一发后余悸犹存? 网子上有个小孔,你自中间穿过? 我惊异不已,说不出话来。 你听, 你的心在我体内跳得多快呀。
#辛波斯卡
#可能
#诗歌
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
1个月前
辛波斯卡《写作的喜悦》 翻译:陈黎 被书写的母鹿穿过被书写的森林奔向何方? 是到复写纸般复印她那温驯小嘴的 被书写的水边饮水吗? 她为何抬起头来,听到了什么声音吗? 她用向真理借来的四只脆弱的腿平衡着身子, 在我手指下方竖起耳朵。 寂静—这个词也沙沙作响行过纸张 并且分开 “森林”这个词所萌生的枝桠。 埋伏在白纸上方伺机而跃的 是那些随意组合的字母, 团团相围的句子, 使之欲逃无路。 一滴墨水里包藏着数甚多的 猎人,眯着眼睛, 准备扑向倾斜的笔, 包围母鹿,瞄准好他们的枪。 他们忘了这并非真实人生。 另有法令,白纸黑字,统领此地。 一瞬间可以随我所愿尽情延续, 可以,如果我愿意,切分成许多微小的永恒, 布满暂停飞行的子弹。 除非我发号施令,这里永不会有事情发生。 没有叶子会违背我的旨意飘落, 没有草叶敢在蹄的句点下自行弯身。 那么是否真有这么一个 由我统治、唯我独尊的世界? 真有让我以符号的锁链捆住的时间? 真有永远听命于我的存在? 写作的喜悦。 保存的力量。 人类之手的复仇。
#诗歌
#辛波斯卡
#写作的喜悦
分享
评论 0
0
个人主页
通知
我的投稿
我的关注
我的拉黑
我的评论
我的点赞