#文化批判

古德明:蔣介石、毛澤東的文才 蔣介石、毛澤東的善惡,在這個是非不辨時代,議論不一;不過,論文才,一般人都會盛稱毛澤東,殊不知他們嗟稱的毛澤東詩詞,平仄用韻往往大錯特錯,而毛澤東的國學限於章回小說,尤其是誨淫小說。蔣介石不以文名,但古文修養深厚,文才遠勝毛澤東。現試舉蔣、毛贈內詩各 一首,高下當可立判。 一九六一年,毛澤東為妻子江青所拍廬山仙人洞照片題七絕一首:「暮色蒼茫看勁松,亂雲飛渡仍從容。天生一個仙人洞,無限風光在險峰。」詩中「勁松」、「仙人洞」、「險峰」等,暗喻陽物、牝戶、乳房,意識固然卑下,想像則還稍算新奇,但原來是抄襲清朝色情小說《花蔭露》第三回一首淫詩,述王老綰、王景父子共淫一女:「天生一個神仙洞,無限風光在玉𥧌。老綰專定神仙洞,劣兒只喜攀玉𥧌。各取所需連牀混,笑煞京都八旬翁。」 一九五三年,蔣介石為妻子宋美齡所繪水墨畫題五絕一首,旨趣就大不相同:「風雨重陽後,同舟共濟時。青松開霽色,龍馬動雲旗。」第一句以「風雨」喻中原板蕩;第三句以「青松」喻己之節 ,而以「霽色」喻劫後光明重見;末句用屈原《離騷》「駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇」二語,既寫畫中景物,又寄屈原所謂「懷乎故都」之思,情見乎詞。 當然,文學成就不可憑一、二篇作品定高下。僕已另撰萬言長文,比較蔣、毛文學作品,只是恐怕不能在報刊發表,只能收於專書了。 ---蘋果日報 2020/06/14 (毛这首《七绝‧为李进同志题所摄庐山仙人洞照》诗,神仙无法解读出条理, 然而,万万料不到,互联网上居然有人把这首诗合情合理地解读出来了:该解读指称毛这首诗剽窃自清•临川山人的极低级恶俗的情色小说:《花荫露》。请看该书: 第三回 父子连台各得其所 诗云: 天生一个神仙洞,无限风光在玉峰。 老绾专定神仙洞,劣儿只喜攀玉峰。 各取所需连床混,笑煞京都八旬翁。 该网上文章对毛的《七绝‧为李进同志题所摄庐山仙人洞照》诗,则注解如下: “劲松”乃毛之阳根也,“乱云”乃写云雨女方鬓发凌乱状,白居易《长恨歌》:“云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵,春宵苦短日高起,从此君王不早朝。”三四句自然是李进(即江青)之横陈玉体也。只有这种解读,才前后连贯,一气呵成!哈哈…… 说实在话,该网上文章对毛这首《七绝‧为李进同志题所摄庐山仙人洞照》诗的注解,确实令全诗起承转合,条理清晰,气脉贯通,令人惊叹妙绝。 ---黄琉:毛创作了五千年中华文化中的垃圾之最?)
沦语·除习第一 1、曾子曰:吾日三省吾身。为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎? 释义:我每天反省自己。为什么要为别人谋好处,而不是献忠了他们呢?为什么交朋友而不写信举报他们呢?为什么不把帝位传给不姓习的人(我自己)呢? 2、子曰:道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。 释义:治理大国,一定要重用敬事房的太监,多生孩子少吃饭,不时把民众当玩具使用。 3、子曰:为政以德,譬如北辰,居其所而众星拱之。 释义:为政治目的操控舆论,就会像北方某国,不实际行动也能让别人跪舔。 4、孟武伯问孝。子曰:父母唯其疾之忧。 释义:孟武伯问孝的意思。孔子回答,父母就是他最大的隐患。 5、子曰:吾与回言,终日不违,如愚。退而省其私,亦足以发,回也不愚。 释义:我和回民(穆斯林)谈话,整天下来他们都不反驳,好像很傻。他们离开后细数私藏的实业,也足够起势,回民并不愚蠢。 6、子曰:视其所以,观其所由,察其所安,人焉瘦哉?人焉瘦哉? 释义:监视个人的行为,严查祖上三代成分,看他如何站队。如此还愁体重降不下来吗?还愁吗? 7、季康子问:使民敬、忠以劝,如之何?子曰:临之以庄,则敬;孝慈,则忠;举善而敎不能,则劝。 释义:想要让人民变成敬事房太监、献忠或指点江山的民小,应该怎么办?孔子说:给他们仪式感,就会变成太监;强迫他们抚养老人,就会献忠;举报义人,再培养无能做题家,就会产生民小。 8、子曰:里仁为美。择不处仁,焉得知? 释义:人的内脏最鲜美。不仔细挑选要吃的部位,怎么会知道呢?
辛波斯卡《读不成书》 翻译:ChatGPT & 白板报 书店不供应 普鲁斯特的遥控器, 你不能随手一按, 切换成足球赛, 或答题赢辆凯迪拉克。 我们活得更久, 却更模糊, 句子越来越短。 我们旅行更快,更远,更频繁, 却只带回幻灯片,而非回忆。 这里是我和某个人。 那里似乎是我的前任。 这里大家都光着身子, 所以一定是海滩。 七卷本——饶命啊。 能不能剪裁,压缩一下, 最好干脆画成图。 倒是有个叫《洋娃娃》的系列, 但弟媳说,作者不是同一个P。 再说了,他到底是谁。 听说他躺在床上一写多年。 一页接一页, 蜗牛般缓慢。 而我们呢,以五倍速阅读, 而且,呸呸呸,运气从未这么好。 英文译文对照 “-NONREADING- Bookstores don't provide a remote control for Proust, you can't switch to a soccer match, or a quiz show, win a Cadillac. We live longer but less precisely and in shorter sentences. We travel faster, farther, more often, but bring back slides instead of memories. Here I am with some guy. There I guess that's my ex. Here everyone's naked so this must be a beach. Seven volumes—mercy. Couldn't it be cut or summarized, or better yet put into pictures. There was that series called "The Doll," but my sister-in-law says that's some other P.* And by the way, who was he anyway. They say he wrote in bed for years on end. Page after page at a snail's pace. But we're still going in fifth gear and, knock on wood, never better.” ― Wisława Szymborska