深夜说书:吃鬼的人 这个故事就发生在我们隔壁的村子。不过不是现在的事,是我出生以前的事了。 我们隔壁的村子里,有一个光棍,姓李,小名叫屎蛋,大号叫“李大炮”,关于这么名字的来历,以后再讲。先说一个他吃鬼的故事吧。李大炮的爹死的早,母子二人相依为命,因为家里穷,上三十了,还没娶上媳妇。 大炮是种园的,瓜园在村南头,那时候,怕人偷园,都会在地里扎窝棚。别人建窝棚吧,都在田间地头,大炮脱俗,把我窝棚搭到了道当间。因为他了一个心眼儿,要是有人偷园呢,夜里肯定顺着大路来,因为那时候没有路灯,也没有手电,黑灯瞎火的,还不得走大路嘛。 这天夜里,他在窝棚里睡下。 半夜刮起了风,那风跟平常不一样,冷飕飕,让人脊背发凉。还听到外面沙沙沙沙的脚步声。 大炮心大,继续睡自己的觉。 这个时候听见一个女的在说话,仔细一听,那声音在窝棚外说: “放我过去,放我过去。” 大炮爬起来,隔着草缝往外一看,只见一个白衣白帽的人,站在那里。光棍心想,这是谁家的孝子孝妇来这里上坟啊。 只见那个白影子开始飘飘摇摇过来,说: “大哥,行行好吧,放我过去。我是南边富民村,刘铁蛋家的,因为跟婆婆打仗,上吊死了。求求你放我过去,我好找个替代,去投胎。” 大炮心里一软,正想给她从窝棚里开个洞,让她过去,忽然一想不对。 她去的方向,是我们村啊。 她要是讨替代,那找的也是俺们村里的人。 不行,我得这么这么着。于是就耍了个心眼说: “闺女,你是挺可怜人的,我也想放你过去,可是俺这窝棚扎得太结实了。你要不缩小缩小,从这个眼里传过来吧。” 那个白影子一听,千恩万谢,就越缩越小,最后缩成棉花桃大小。 大炮说:“我给你开个洞,你进来吧。” 一边说,一边把他娘烙的一张发面饼拿出来,一边掏洞,一边把饼握在手中。等女鬼一钻进洞,他就用发面饼把女鬼给捏在饼里了。任凭女鬼怎么哀嚎,大炮也不放过他。 大炮是个孝子,心想,今天夜里我捉了鬼,得让俺娘看看。于是拿着饼,就往家跑。 进了自己家的院子,看到屋里还亮着油灯,他心想不对啊,俺娘平常这个时候都睡觉了。 怎么半夜起来又点灯?莫不是年纪大了,忘了吹灯了? 再往前走,只见她娘的影子照在窗户纸上。一看,正拿着一个绳套往自己脖子上套。 大炮吓得魂飞魄散,飞起一脚踢开门,冲了进去。把娘抱住。 大炮大哭:“娘,你咋了,你咋这么想不开?” 他娘缓过气来说:“俺黑夜纺着纺着线,想起恁死了的姥姥,又想起恁死了的爹,一想到俺的屎蛋三十了还娶不上个媳妇,就觉着吧,越活越没意思,不如寻个头。正套上绳子,你就进来了。” 大炮说:“那是女鬼要找你做替代。你看,她还在我的发面饼里呢。” 她娘一看,果然看见饼里夹着一个女鬼的头。 大炮说:“我把这个鬼吃了吧,吃了,你就不会再觉得活着木意思了。” 于是,光棍咯吱咯吱吃了发面饼和女鬼。 从那以后,母子俩平平安安地生活在一起。 这个庄里,再也没有发生过寻头上吊的事。 这个是我们老家流传已久的一个民间故事。 透过这个故事,可以看到我家乡女人自杀率之高。我小时候,村里妇女自杀是很经常的事,或是与人斗气,或是抗议丈夫外头有了相好的,或是自证清白,或是没有盼头,她们用一根绳子、一瓶农药结束了煎熬。 从那以后,李大炮出了名,远近四里八乡的人赶集都要绕道去他们村看看那个吃鬼的人。
Vim:我的写作秘密武器 程序员用Vim编程,我用它来写作。 有了vim + squirrel (鼠须管输入法),我觉得我的电脑写作可以无敌了。因为再也没有什么能阻止我写作,也没有任何东西能够让我写得更快了。曾经有个人主张用速录机写作,那么快的速度对我来说没有必要,因为我思想的速度追不上输入的速度。我也不喜欢声音录入,我只喜欢两种状态:写字,打字。 反思我人生之差迟,有两点遗憾:一是没有管理好自己的健康;二是没有认真勤奋地写作。 叶燮说过:好诗好文,乃我辈之本分。就如同做官要廉洁,妇女要贞节,为人子要友孝一样,不是什么可以矜夸的东西。这种自信令人赞叹。 写出好中文,就是我辈的本分。 而我也完全可以写出真正的好中文。 健康已经不能追回,只能靠维持;写作却可以奋起直追,把平常消磨浪费的时间利用起来。 没有什么比写作更重要,只要空下来,我就写。写得不够好也要写,写得罗嗦一点也没什么。留下文字总比什么也不留下好。 所以,以后就按照自己独特的节律来,每个人的节奏都不一样,所能承受的工作强度也不同。我的节律是: - 每写作20分钟,需要休息5分钟。 - 每经过两次休息,第三次需要休息10分钟。 依此类推。 我不用番茄钟。因为番茄钟是一种诅咒的隐喻。我用休息钟,因为休息钟乃是祝福的隐喻。 经过长期分析自己的行为,我发现我忘我投入的时候多,强制休息,对于我的眼睛,颈椎,久坐引起的疾病都有好处。 就这样一刻不停地写下去,真的可以一直写下去,如果不是休息钟提醒我的话。 写作从来就不难,难的是把写作变成一种日光浴一样的休闲。 我可以躺着写,站着写,趴着写,蹲着写,如果我愿意,甚至可以边泡澡边写。写作有什么,不过是一下又一下敲击键盘,只要记得存盘。 休息时间还没有到,我已经迫不及待想知道字数了。 对了,我用vim写作,我的输入法是鼠须管,这两样东西让键盘和屏幕成为我身体的延伸,自从用电脑以来,我从来没有这么舒服地写做过。 而且如果我不在乎一点点错别字,我还可以闭着眼睛盲打。这样写出来的文字更接近于梦境,因为我睡眠比较绍,一闭上眼睛差不多就在做梦。
与一位「支黑」朋友的温和讨论 我承认,你在年轻时受过一些体制适可而止的伤害,但体制终究对你不薄,给你发了毕业证,并且安排了不错的工作,以后的人生路是你自己的选择。 你所遭遇的不幸,有一部分是不可窥探的天界的原因造成的,但也有很大一部分是你自己造成的。你不能埋怨上帝。上帝还让你活着,给了你一份好工作,给了你稳定的居所身份,让你能够有机会享受在大地上的岁月,你应当为此感恩,而不是心怀愤怒,愤愤不平。 你把所有的愤怒倾斜到中国文化和中国人头上,他们并没有招你惹你。实际上到哪里都有这样讨厌的人和事,跟文化无关。 一个不认识上帝的民族就是史前民族,一个有福音传到的民族都是蒙福的民族,不分罗马人、中国人、希利尼人,不去区分这些而是去纠缠什么古代的昆虫崇拜、殉葬等陋习,很容易陷入逆向民族主义的死路。 中国人的身份是上帝在我们一出生就赐给我们的,也是他永恒计划的一部分,能用汉语阅读神的话,用母语向上帝祈祷,用汉语来传播神的道,华夏儿女是有福的。无论过去我们崇拜过什么,昆虫也罢,龙也罢,野兽也罢,祖先也罢,一切都已经过去了,现在我们尊崇你,自有永有的永恒的上帝。 了解这一切才能谈世界观,谈学问,否则就是一个妄人。
跟𝕏友学育儿 去年,我开始关注一位名叫云风的𝕏友。他曾是游戏开发者,早期在网易参与开发了《大话西游》,后来去了阿里,继续从事游戏开发工作,最终辞职开始开发独立游戏和Ant游戏引擎。根据他的失业保险金,可以推算出他之前的工资相当高,月薪接近4万元,年薪应在45万元以上。 云风擅长策略类游戏,喜欢研究复杂的游戏规则,并且有非常强的分析能力。他能够一针见血地看透事物的本质。例如,有一次,编程随想被抓,许多人猜测可能是豆瓣暴露了他的身份,但云风认为,编程随想曾通过安全员认证,这其实是他暴露的重要信息。全国通过认证的只有十几个人,通过排查便可以轻易找到他。云风的这种分析能力令人钦佩,我们这些文科生往往对他怀有深深的敬佩。 但让我最感动的是他在教育孩子方面的做法。他有两个孩子,大儿子十一岁,女儿六七岁。云风从不掩饰孩子的不足,比如他的小女儿数学不好,他坦然承认这一点,并且找出问题的根源,帮助她慢慢补上。他从更高的角度讲解初等数学,孩子很容易理解,也能够举一反三。他还会从历史、政治等方面为孩子们讲解复杂问题,从唐朝讲到甲午海战,再讲到原子弹,深入浅出,令人敬佩。 云风还注重培养孩子的阅读兴趣,他一开始带孩子读《窗边的小豆豆》,后来孩子自己主动阅读《哈利波特》。作为理科生,他从独特的角度分析《哈利波特》,尤其是书中对青春期的敏锐感受和感人细节,这调动了孩子的阅读兴趣。此外,云风并不反对孩子玩游戏,反而带着他们一起玩Switch游戏,通过游戏让孩子获得收获,避免沉迷手机或网游。 云风还带孩子一起攀岩,锻炼身体。他认为,父母爱运动,孩子自然也会爱上运动。孩子其实是父母的复制品,如果父母整天沉迷短视频,不要指望孩子能认真读书和思考。从云风身上,我们可以看到一个优秀的程序员是如何培养下一代的,他的教育方法让我受益匪浅。我甚至把他的一些内容都录了下来,以便进一步学习和借鉴。
我与好中文 我小时候没什么书可读,一本《列宁选集》翻到烂。 那时连我们村里的老汉都知道说几句马列语录。有一天,村头的王大爷铡着草忽然停下来不干了,生产队长问他何故,他回答:“革命导师列宁教导我们说:谁不会休息,谁就不会工作。”甚至,村里的二流子在遭到长辈数落的时候,也甩出一句列宁语录:“年轻人犯错误,连上帝都会原谅的。” 长大后才知道,这本书跟马恩全集一样,是集合了全中国外语和中文俱佳的头脑、举全国之力翻译的。深入研究才知道,这本书塑造了一种新的汉语,一种用方块字拼写的“拉丁文”。 到了初中,唯一的电子设备是收音机。在夏夜,透过沙沙的噪音,可以听见一个声音从遥远的地球那端传来:“我要向山举目,我的帮助从何而来。我的帮助是从造天地的耶和华而来。” 我举目望去,远方并没有山,只有高高的谷堆,上面是眨着眼的星星。虽然我不知道耶和华是谁,但感觉在浩瀚的宇宙深处,定然有我所不知道的神秘的存在。 时到中年,我才知道,原来收音机里播的是和合本《圣经》,诞生于一百年以前,由一群外国传教士舍命译成。和合本的翻译原则“浅白易明、高雅简洁”,堪称汉语写作风格的至善标杆。 很可惜,对现在的小朋友而言,离开网络流行语就不会说话了。好中文的模样,第一眼看不到,第二眼也找不到。 这也怪不得小朋友们。 写文章早已不再是一种了不起的技能,其带来的回报大大降低。中国从隋朝到光绪三十一年(1905)的1300多年以来,科举制度是读书人晋身之道,虽是龙门窄路,但一朝穿越,即可飞黄腾达,不像后来,好不容易考上公务员还是要从科员干起,三年副科,六年正科,十来年副处,等熬到上书房行走,除非当上大秘或者大(内)密(探)。古人一篇文章所达到的效果,后来人要扛着两百五十斤走大半生。 如今,高考作文不过在语文单科成绩中占区区三分之一的分量,文章写得再高妙,公务员考试,也只能勉强对付申论一科。这种情势之下,谁还愿意投资写作上。数理化、音体美、航模无线电、模拟联合国、打游戏、cosplay,哪一样不比写文章回报高? 那我为什么还要倡导好中文写作呢? 因为别的语言我也不会啊。 除此之外,还有一个原因:我从白话文中发现了中文之美。 五四运动取得的种种战果,人们对高举德先生和赛先生不敢有异议,无论卖的是什么肉,这俩羊头还是要挂的。唯独白话文常常被黑,且被黑得最惨。 海峡对岸,40多年前,余光中吟罢乡愁,再把白话文批判。他认为,欧化中文唐突了汉语,造成「的的不休」,「被字泛滥」,「性化率」等抽象名词大举进击,中文失去了原有的韵味。甚至连五四时期白话文巨匠,比如:朱自清、周作人、鲁迅等人,他也能挑出许多毛病。 而在香港,另一位「香江才子」陶傑,更是认为自五四以来,中国语文只剩下一副骨架,血肉尽失。 事实果真如此,倒也简单。只需要从文言文里,摘取可以使用的词句,再把宋元话本、明清白话小说中的白话文发扬光大,就可以练成血脉丰满的、纯中国化的好中文了。但那样可能吗? 汉语的拉丁化,并不是拉丁语系的人飘洋过海来同化的结果。汉语是一门具体生动的语言,写景抒情吟风弄月是其长处,但描写抽象思辨的事物,则是它的短处。严复这样的大师固然可以把《天演论》《国富论》翻译成桐城派都认可的古典文言,但并不能忠实地传达原文的含义,信字一丢失,达和雅还有何用? 不是严复才情不够,也不是中文先天不足,其根本原因是汉语和英语使用两种本质上不同的句法。 如果说一个句子是一棵树,那么英语的句法是向右分枝,汉语的则是向左分枝。 > There was a man sent from God,whose name was John. 画出句法图是这样: There was a man _______ _______|_________sent from God, ________________|__________whose name was John 同样一句话,中文会这么说: > 有一个从上帝那里派来的、名叫约翰的人。 画成句法树,类似这样: 有一个 ___|___从上帝那里派来的 ______|_______________名叫约翰的 ______________________|________人 *(注:这句话,也可以借助西方的句法,做成向右分枝的结构:有一人,奉上帝差遣而来,名叫约翰。)* 对比可以看出来,英文句子的主干在左,右侧都是对于句子的详细解释,好比主干长出的枝叶。而汉语句子的主干在右边,枝叶都长在左侧。 甚至连礼貌用语也是如此。 > 请你把那本书递给我。 请,必须放到句子的前面。若用英文说: > Pass that book to me,please. Please可以放在后面。 如果说汉语的人开句没说「请」,那么不讲礼貌的事实俱已构成。说英语的人,则可以先发命令,再加please,从而显得彬彬有礼。 所以,不是我们不懂文明礼貌,是我们的语言限制了我们的表达。 濒临死亡,造就了我们的表达。 近代以降,中国面临千年未有之变局,原先的子曰诗云,已经远远不能满足人们交流的需要。原因在于,文言文是一套封闭系统,当大家都读一样的书,讲同样的道理,文言自然是一套趁手的工具。可是一旦,讨论的内容涵盖天文地理西学实务,那一套语言体系就捉襟见肘了。 在东汉许慎的《说文解字》里,描述玉器的文字有近百个,从美玉(珉……)到有缺陷的玉石(瑕……),表示马的字有三十多个(骏、骝、骅、驷……),但是在古代汉语里却没有一个原生字词可以表示一种没有皇帝、全民自决的政体,表示物质的变化,表示传教士们所说的造物主……直到“共和、化学、神”这些文字组合被赋予了崭新的定义。 如果说中西语的差别仅仅在词汇方面,那还好办,无非引进一批外来语就可以了,这事我们没少干,日语中很多词汇最终都进入中文(比如:干部、封建、社会、逻辑),但是人们很快发现,东西语言最大的差别在于句法和语法。中文传统是喜欢用短句和流水句,洋洋洒洒,潺潺缓缓,哪怕是口语中也是如此。比如,《红楼梦》里刘姥姥说: > 我们村庄上,种地种菜,每年每日,春夏秋冬,风里雨里,那里有个坐著的空儿?天天都是在那地头上做歇马凉亭,什么奇奇怪怪的事不见呢? 这样的语言用来写小说,当然是好的,把刘姥姥这个「久经世代的老寡妇」的形象刻画得惟妙惟肖。但是,用这样的语言来翻译社科、科技的文章,就显得力不从心了。 人们发现,对于社会科学来说,固然可以用严复的翻译,但是难免左支右绌,曲解原意。 有人说,你写这样的汉语,以前的人能看懂吗?这个问题不需要担心。既然朱熹能够复活,并且穿越到现代,他一定有办法看懂我们今天的语言。所以,历史向前,语言向后。语言是给当代以及以后的人们看的,不是给老祖宗们看的。 白话文有诸多源头,过去人们一直强调的是胡适《白话国语史》所说的古代白话传统,以及五四时期作家们的白话文实验,却忽略了另一重要来源:《圣经》和合本的翻译。 《圣经》和合本的翻译堪称一场大规模的中文实验,1877年在华传教士大会决定统一《圣经》译本,所定的原则是:圣经唯一,译本有三。即把圣经翻译成文理版(也就是文言文),浅文理(浅显的文言文),以及官话本(也就是白话文)。一开始,对于官话译本并不重视,因为大家相信中国的话语权掌握在知识分子里,要想影响普罗大众,只有征服他们的心,而知识分子对于没有文采的文字根本提不起兴趣,因此只有文言文才能做到这一点。当时的教会甚至出重金邀请严复翻译《马可福音》,不知何种缘故,目前只有四章传世。 和合本官话版的翻译并不顺利,译者频繁更换,但一些传教士坚持了下来,当时在山东登州传教的狄考文和北京通州传教的富善相继领导了这项工作,他们提出了“浅白易明、高雅简洁”的翻译原则,这也成为全世界公认的最善写作风格。 当文理版和官话版的圣经都翻译出来之后,传教士们发现,最受大众欢迎的译本不是深文理,也不是浅文理,而是之前最不被看好的官话版。 官话版圣经有很多创新,它较早使用了标点符号,引进了很多英语中的表达,比如最高级形式、单数量词等。 通过在教堂中的语言实验,传教士发现了白话文的魅力之所在。就在官话和合本圣经出版的1918年,鲁迅在《新青年》杂志发表了《狂人日记》这部划时代的白话文小说。两股清泉,合成溪流,涓涓淙淙,不舍昼夜,汇成中国白话文运动的江河湖海,才有了今天我们所使用的现代汉语。 用学者雷立柏的话说: > 「现代汉语是一个相当年轻的语言,这个新语言不断利用欧洲古代和现代的概念和比喻来丰富自己。古汉语是一门充满诗意的、模糊的、缺少公认定义的语言,而现代汉语则是一种具有明确定义的语言,是一种很有效的媒介。它能传达技术知识,也能探讨最深邃的哲学思想。这种情况是漫长翻译工作的结晶。」 1949年以后,海峡两岸的中文都没有停下演化的脚步,变化之剧,速度之快,以此岸为甚。 五四运动以后,文言文基本退出历史舞台,而白话文并没有一个标准文本供全民学习,而努力建立这样的文本体系,是每一个为中文着迷的人的责任。 开放的中文,从来不拒斥外来文明,它张开双臂,拥抱外来语言,外来思想,并且吸纳到中文的体系里。无论是和合本圣经,西方典籍的翻译,还是1949后对于马列著作的翻译,都为中文提供了源源不断的新能量,新资源,新表达。 一起出发吧 我也倡导过网络语言和网络民间文艺,但最终发现还是白话文带来更多的价值,不仅仅是为满足表达的渴望,还有自我提升和自我修炼的需要,这些都必须有一定的社会历练才能达成。 秋天已到,果子将熟,再来几天南方好天气,就可以把所有的甜蜜都压进果实。 但已经等不及了,天边的黑云已经聚集,让我们赶紧抢在雷雨之前,去采集,冬枣累累,浆果处处。 历史的长夜将会过去,即使看不到,让我们去渡载那些雾失楼台、月迷津渡的人吧。
三年抄写KJV 什么是KJV?你可能会问。 KJV是King James Version Bible的简称,是1611年英王詹姆斯一世钦定的英文版圣经,由54位学者集体翻译而成,它对英语世界产生了深远的影响,至今仍被广泛使用。 我计划用三年的时间,把KJV手抄一遍。这意味着每天抄写1到2章,用时至少40-60分钟。三年下来,将花费大约1000小时的时间。 这么做值得吗? 相当值得。 随着年龄的增大,我感到记忆力衰退。用传统的阅读方法,就像狗熊掰棒子,前面掰了后面忘。只有手、眼、脑三者并用,才能记得牢固一点。 那么为什么不抄中文版呢? 好问题。因为中文版圣经,无论是诞生了一百年的和合本,还是各种新译本,译笔都不令人满意,质胜于文是共同存在的问题。而英文KJV则不一样,它精准传达了圣经原文(旧约希伯来文,新约希腊文)的气韵文风。 举个简单的例子。在希伯来文中,有一个连接词,KJV翻译成and,它几乎出现在每一个句子里,并且在同一句子中反复出现,KJV亦步亦趋地翻译出来,但是汉语却不可能这么做,因为我们除了「和」「且」之外,没有别的词可以与and对应。如果勉强翻译的话,只有范仲淹「岳阳楼记」中的「且夫」一词,庶几近之。 我来举一个KJV比和合本翻译得好的例子。 >(創世記 6:17) 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。 >(Genesis 6:17) And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. 稍懂一点英语不难发现,英文用的是短词,短句,把诺亚时代上帝要发洪水时急促、严峻的警告表现惟妙惟肖。汉语翻译则四平八稳,没有英文的节奏感和紧张感。 如果按照英文的语气翻译的话,我献一个丑,大概可以翻译成这样: > 且夫,看哪,我,即是我,将带洪水泛滥于地,毁灭生灵,凡有血气的,天之所覆,地之所载的一切生命,都将灭亡。 为了体会这样的文风,也要学习KJV。 我抄KJV,不是看一眼抄一眼,看一个词抄一个词,而是看一个句子抄一个句子,如果还记不住,就以短句为单位,再记不住,就以短语为单位,总之,一定要有「背诵--复现」的过程。这虽然用到的都是短期记忆,但对于磨练大脑毕竟有帮助,因为记忆力都是用进退废。 不敢期待一年之后,英语有什么了不起的提高,至少对于KJV算是入门了吧。 再者,我抄写KJV就是为了更好地理解圣经,并且「唯独靠圣经理解圣经」。有太多的神学书籍、属灵书籍令人眼花缭乱,与其把时间花在读这类二手三手十八手信息上,不如直接读神的话语。 如果这个计划对你有帮助,鼓励到你读经或者抄经,那也算功不唐捐了。
订阅了Adobe全家桶,开始学习做视频 昨夜把拖延了两个月的一个片子给剪完了。看上去很难,有了合适的工具则不难。 这工具就是Adobe家族的组合,Premiere + Audition我最终还是重新订阅了正版,每个月228港元,但正版用得开怀,用得放心。Adobe工具组合的最大魅力是,修改音频的时候,可以自动调出Audition,修改完声音,自动同步到Premiere,简直要多神奇有多神奇。 当然按照`张玉新`老师`重器轻用`的原则,一个软件不可能包打天下,我现在的剪辑流程如下。 1. 用Adobe Premiere + Audition初剪 2. 倒入到剪映加标题 3. 用Recut剪去视频中的silence部分 4. 用Memo生成软字幕 5. 根据需要再倒入到剪映,生成字幕版视频。 6. 上传到油管或者分发到其他地方 整个过程看上去有比较麻烦,实际上流程可以优化,例如在等待间隙,可以把文案给撰写了。我要做人生谦卑的学徒,从零学起,从零做起。像浮云一样慢也无所谓,像空谷的黄鹂一样无人听也不可惜。一切只为l我生命中的电影。 昨夜做的一件事就是从最简单的做起,把拖延了两个月的一个片子给剪完了。看上去很难,有了合适的工具则不难。这工具就是Adobe家族的组合,Premiere + Audition 我最终还是重新订阅了正版,每个月228港元,但正版用得开怀,用得放心 Adobe工具组合的最大魅力是,修改音频的时候,可以自动调出Audition,修改完声音,自动同步到Premiere,简直要多神奇有多神奇。 当然按照`张玉新`老师`重器轻用`的原则,一个软件不可能包打天下,我现在的剪辑流程如下。 1. 用Adobe Premiere + Audition初剪 2. 倒入到剪映加标题 3. 用Recut剪去视频中的silence部分 4. 用Memo生成软字幕 5. 根据需要再倒入到剪映,生成字幕版视频。 6. 上传到油管或者分发到其他地方 整个过程看上去有比较麻烦,实际上流程可以优化,例如在等待间隙,可以把文案给撰写了。 我要做人生谦卑的学徒,从零学起,从零做起。像浮云一样慢也无所谓,像空谷的黄鹂一样无人听也不可惜。一切只为了:我短促生命中的电影。
我的良师益友之崔老师 崔鲁海老师,一位通达的生活家,当代阮籍,口不臧否人物。 他的日更: 在第一期日更的时候,我有幸请到了两个牛人,一个是yining,另一位是中国美院的崔老师。 崔老师是一位老成持重的人,我把他拉来,完全是把一朵波斯菊请到院子里,然后我变成小蜜蜂吸收花蜜。 他的每一篇文章都带给我启发,并且不听他的话,会得到可怕的教训。 崔老师年长一些,特别重视中老年人的健康,他写过好几篇日更,内容跟防跌倒有关。 其中有一篇说他在外面走路从不戴耳机,为的是防止分散注意力而摔倒。 7月4日晚,我在故乡的广场上走路,一边走一边听《古文观止》。 由于我开启了降噪模式,造成对外界的感知迟钝,在经过一段低矮的缓台阶时,我没有意识到那是一段台阶。 结果整个人飞了出去。 造成膝盖摔伤,宅在房间一个礼拜。 这时候我想,要是我早听崔老师的该多好。现在再读他关于路上不要听耳机的文章,更觉感慨万千。 - [[崔老师]]写的桥本忍 #编剧故事营 #桥本忍 - 上周四读完《复眼》,对黑泽明和桥本忍的关系有了基本的了解,这里总结一些桥本忍的工作特点: - 耐心与毅力。他的第一个电影剧本以自己亲身经历过的伤病军人疗养生活为主题,创作足足花了我三年多时间。疾病缠身的他可不像有些人靠灵感熬夜挥笔而就作品。 - 2.爱用比A4纸略大的胶合板制的纸夹作为移动书房用具。它所有的作品都诞生在这个板子上,适合各种场合使用,尤其在使用交通工具的时候,他依然能让图板能发挥其巨大的威力。他是在图板里夹上各式各样的纸,先在上面打草稿,完稿后再才会将它誊写在稿纸上。这样能保证自己在有写作的意愿的时候不受场所和时间的限制。 - 3.写作时在心流状态中忘记周遭的一切。 - 4.不写日记,但对重要的事件,他能像照相机一样工作把当时的场景记在脑中。 - 5.把剧本作为设计书来写作,将之作为一门手艺,永不停歇地修炼(避免只对剧本表面做些修饰装潢,雕词琢句,一味注重其作为读物的有趣性),形成自己的“直尺”与“圆规”。 - 6.在闭关写作时极度忘我投入,比如能在客房里待一个月,连庭院都没去过。 - 7.对细节几近疯狂的严苛。因误食自带中饭与否这一问题,宁可废掉三个月的辛劳作业,否定自己的剧本。 - 8.善于学习。比如最初他觉得合作写稿过程中黑泽明总是优哉游哉,最幸苦的活都落到自己头上,但一旦看到黑泽明为每个角色所做的细致有份量很足的角色分析和定型画稿时,他迅速看到了同伴的投入、努力和天赋,生出要超越他的念头。所以在写完《七武士》,开始实践自己的“山手线方式”,也就是在自己每天要乘坐的交通线上,每次坐下后开始观察起对面坐着的人,进行彻底观察,将他的脸型特征连同体态动作都一并收入记忆。桥本还会设想这个人的种种情境和他的各种喜怒哀乐,会跟对方一起下车,尾随他到检票口。桥本自己不出站,但我会目送着此人的背影,在心底按下快门,把一个个人物形象和站台链接起来,收藏在大脑的材料库里。这个储备库花费的只不过是一些边角余料的时间,使用起来却是便利的至宝。 - 9.看过别人的剧本,他就不会再去看电影,对时间的分配有他自己的原则。
重寻初心 初心这个词,跟喜乐这个词一样,这些年都被用坏了。但不能因此就放弃使用,拱手交给别人。 我发现遇到了写作的瓶颈,英文所谓writer's block. 墨西哥电影怪杰阿方索·卡隆说他当初拍片遇到了困境,感到前所未有的失败,甚至对于电影都失去了兴趣。这个时候,他意识到,他不是对电影本身失望,而是对自己所做的事情、工作的过程、以及自己所处的位置而失望。于是,他去了音像店,开始租那些让自己爱上电影的影片。抱着一堆录像带回家,把自己关在房间里一个礼拜。后来拍出了一部杰作(《你妈妈也一样》)。 我也应该找到那些当初让自己爱上写作的书,扎进去看一个礼拜,再决定接下来写什么、怎么写,明白自己在写作生态链中的位置。 这些书和文章是: - 史记 - 古文观止(下册) - 野草 - 老子 - 诗经 - 汉魏六朝诗 - 古诗十九首 - 四书五经 - 史记 - 金圣叹批杜诗 - 日本四季 - 杜甫的五城 - 大地上的事情 - 布莱希特论戏剧 - 推销员之死 - 二十首情诗和一首绝望的歌 - 复活 - 安娜·卡列尼娜 - The Element of Style - 徐皓峰《刀与星辰》 - 徐皓峰《光影中的论语》 - 徐皓峰《通灵宝玉与玫瑰花蕾》 - 博尔赫斯小说全集 - 乔治奥威尔杂文集 - 桥本忍《复眼的影像》 - 40天读完新约 - NASB 圣经 - KJV和合本对照圣经 - NIV MSG对照Bible,对我而言就像看美剧一样 还有很多很多,就不一一列举了。 先找回写作的感觉再说。
试译《马太福音》第二章 《马太福音》第二章 v0.11 1 现如今,耶稣诞生在有大的伯利恒,当时是希律王统治的时候。有东方来的智者到达耶路撒冷,说: 2 那生下来做犹太人国王的人在哪里?我在东方看见他的星,就赶来拜他。 3 当希律王听到这个消息,就大大地惊慌,耶路撒冷合城的人,也跟他一起惊慌。 4 希律王召集了大祭司和文士,问他们弥赛亚应当在哪里降生。 5 他们回答:在犹大的伯利恒,因为先知们曾经预言说: 6 而你,犹大地的伯利恒, 在犹大诸领袖中一定不是最小的, 因为掌权者将从你而出 牧养以色列的众民。 7 于是希律暗暗地把智者们叫来,详细询问了那颗星出现的准确时间。 8 而后,他把他们从耶路撒冷打发出去,说: 去,仔细寻找那个孩子。找到的时候,回来报我,我好一起去崇拜他。 9 听完希律王的吩咐他们就上路了。他们在东方看到那颗星,一直在他们前面带路,到了孩子出生的地方才停下。 10 看到那颗星,他们就被大快乐充满,极大地欢喜。 11 进入了那间屋舍,他们看到了那婴儿和他的母亲马利亚,他们就匍匐在地敬拜他。接着,打开所带来的珍宝作为礼物献给他,就是黄金、乳香和没药。 12 智者们在梦中得到天使的警告,没有转回去禀报希律,而是沿着另一条路返回了家乡。 13 当他们走后,看哪,一位主的天使在梦里向约瑟显现,说:起来,带上那个孩子和他母亲逃亡埃及,住在那里直到我召你回来。因为希律要搜寻这个孩子并且要杀掉他。 14 因此,约瑟就起来带着孩子和他母亲,乘着夜色,去往埃及。 15 他住在埃及直到希律死了。这就应验了上主通过限制所说的预言:从埃及我要召唤出我的儿子来。 16 希律发觉被智者们给耍了,就大为光火,他下令把伯利恒全境及其周边的男孩,按照智者们告诉他的时间推算,凡在两岁及两岁以下的,全都杀戮净尽。 17 这就应验了先知耶利米的预言: 18 在拉玛听到哭声震天,哀号动地, 那是拉结在哭她的孩子们, 她拒绝接受安慰, 因为他们都不在了。 19 但是等希律死了,看哪,一个主派来的天使在梦中向住在埃及的约瑟显现,说: 20 起来,带着孩子和他母亲回归以色列的土地吧, 因为那索取孩子性命的已经死翘翘了。 21 于是,约瑟起来,带着孩子和她母亲,来到了以色列。 22 但是,当他听说,亚基佬继承父亲希律的王位统治了犹大,就不敢回到那里。他在梦中得到了上帝的警示,就来到了加利利。 23 他住在一座叫做拿撒勒的城。这要应验先知所说的话: 他将被称为拿撒勒人。
试译《马太福音》第一章 《马太福音》第一章 v0.1 1 耶稣基督的族谱如下,他近为大卫的子孙,远为亚伯拉罕的后裔。 2 亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大及其兄弟们。 3 而后,犹大生法勒斯和谢拉,母亲是他玛。而后,法勒斯生希斯仑。而后,希斯仑生亚兰。 4 而后,亚兰生亚米拿达。而后,亚米拿达生拿顺。而后,拿顺生撒门。 5 而后,撒门生波阿斯,母亲是喇合。而后,波阿斯生俄备得,母亲是路得。而后,俄备得生耶西。 6 而后,耶西生大卫--那位国王。而后,大卫--那位国王生所罗门,母亲是乌利亚以前的妻子。 7 而后,所罗门生罗波安。而后,罗波安生亚比雅。而后,亚比雅生亚撒。 8 而后,亚撒生约沙法。而后,约沙法生约兰。而后,约兰生乌西亚。 9 而后,乌西亚生约坦。而后,约坦生亚哈斯。而后,亚哈斯生希西家。 10 而后,希西家生玛拿西。而后,玛拿西生亚们。而后,亚们生约西亚。 11 而后,约西亚生耶哥尼雅及其兄弟们,约此时,他们被强制搬迁到巴比伦。 12 而被强制搬迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。而后,撒拉铁生所罗巴伯。 13 而后,所罗巴伯生亚比玉。而后,亚比玉生以利亚敬。而后,以利亚敬生亚所。 14 而后,亚所生撒督。而后,撒督生亚金。而后,亚金生以律。 15 而后,以律生以利亚撒。而后,以利亚撒生马但。而后,马但生雅各。 16 而后,雅各生约瑟,即马利亚的丈夫;耶稣从马利亚所生,被称为基督。 17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到被强制搬迁到巴比伦,也有十四代;从被强制搬迁到巴比伦到基督,也有十四代。 18 而今,耶稣基督的诞生是这样的。他的母亲马利亚已经许配约瑟,但还没有住在一起。她发现肚子里从圣灵怀了孩子。 19 而她丈夫约瑟是个正义之士。不愿公开羞辱她,就想暗中把她休掉。 20 但是,他正在想这些事的时候,看哪,上主的天使在梦里向他显现,说:约瑟,你这个大卫的子孙,不要害怕,接纳你的妻子马利亚吧,因她里面的孩子是从圣灵来的。 21 她将生一个儿子,你要给他取名叫耶稣,因为他要把自己的人民从罪中解救出来。 22 而这全部的事完成,是为实现上主通过先知们所说的话: 23 看哪!童贞女必将怀孕生子,而且被取名叫以马内利, 翻译出来的意思就是:上帝跟我们在一起。 24 于是,约瑟从睡梦中醒来,按照上主的天使所吩咐的话,把他的妻子娶过门来。 25 但是,没有跟她睡在一起。直到她生下了头生子,就给他取名为耶稣。 朋友反馈 #### 老蒋 没觉得很好读,没读过和合本也不能比较。仅从对比的例句来看,和合本胜出 民国版因为略拗口自带一种经典范,还真不易挑战 就像广东普通话自带一种诚恳的感觉一样 #### helen 6: 耶西生大卫—-那位国王。感觉读起来有点梗,可不可以直接改成大卫王?后来,大卫那位国王,这个和原文有点出入,原文只是大卫。如果第一部分不改,大卫生...我觉得就够了,不会有疑义。母亲是乌立亚以前的妻子,给人感觉是他还有一个现在的妻子。母亲以前是乌立亚的妻子。或者母亲是乌立亚的妻子(原文)。11: 约此时...我感觉这个time更多的是指这个时期。在这个时期,他们被掳到巴比伦。强制搬迁感觉太现代。18:她是被发现怀孕🤰。是否可以说:他们还没有住在一起,她就从圣灵怀了孕。肚子,感觉有点多余。20: 从英文的意思讲,是不要害怕娶玛丽亚为你的妻子,因为....21: people 翻译成人民,感觉有点政治色彩,感觉还是子民好一些。23: 被取名叫...被动,感觉不符合我们的语言习惯。 #### 饱醉豚 而后,多余。
5/6 撷取简单得出人意料。将自己文稿当中相应的部分去除,换上别人写作的部分即可。因为只是如同音乐中小节(phrase)的交换而已,前后稍作调整就能成形。如此一来,在黑泽先生写作的情节中,取用了我和菊岛先生的文笔。而且没有丝毫编辑的痕迹,令人感到浑然一体。与此同时,黑泽先生的笔调混人了我和菊岛先生的笔调,前所未有的混声合唱”的剧本新鲜出炉了。 此外,还有完全不同的操作方法。黑泽先生读罢各自完成的一场三稿,认为整体而言菊岛先生写得比较有趣的话,他会毫不犹豫地拿下菊岛先生的文稿,依照自己的笔调再作修正,然后重新与我及他自己方才写就的文稿进行对照,撷取所需填入充实, 就此定稿。 如此这般,就同一场景众笔群挥,在此基础上做怎样的编辑皆为可能,才形成了内容充实鲜活生动的剧本。 黑泽组的共同编剧是众人各据其眼(复眼)进行同一场景的写作,对这些素材再作编辑,完成具有混声合唱质地的剧本—这是黑泽作品最大的特质。 在电影世界里,共同编剧的例子为数众多。但是所谓的共同编剧百分之九十九都是这么一种情况:制片人或导演对编剧原作有修改意见,而编剧不愿首听命,不得不另外起用编剧着手改写剧本,才演变成了共同编剧。也有极少数情况是几位编剧彼此意气相投,一起接下剧本任务,分工合作完成。但是,像黑泽组 * 混声合唱,合唱艺术中的重要组成部分,是指由女声(或童声)与男声混合组织的合唱。——编注 这样做法——由编剧一马当先,创作第一稿乃至第二稿的草案, 推敲修改之后在定稿的时候进行同一场景的竞笔,从中取舍选择,去芜存菁,乃成剧本。这样的剧本不仅少有漏洞弱点,内容充实丰厚,笔调也颇为新颖,犹如混声合唱一般—不仅在日本电影界是前所未有,即便是我的先师伊丹万作,想必也会对这样这样做法——由编剧一马当先,创作第一稿乃至第二稿的草案, 推敲修改之后在定稿的时候进行同一场景的竞笔,从中取舍选择,去芜存菁,乃成剧本。这样的剧本不仅少有漏洞弱点,内容充实丰厚,笔调也颇为新颖,犹如混声合唱一般—不仅在日本电影界是前所未有,即便是我的先师伊丹万作,想必也会对这样的剧本制作方式刮目相看、由衷赞叹吧。 不,这样的刷本创作方式恐怕非但日本以前没有,在世界上也是史无前例的,可谓是黑泽明主宰的黑泽组独有的东西吧。 一言以蔽之,这是因为只有黑泽先生才能办到。唯有他才有超越性的识人的眼力。 共同执笔创作的成员中,久板荣二郎在舞台戏剧领域上的知名度比电影方面更高。植草圭之助是黑泽明的发小,中学同班同学,也是东宝电影公司培养出来的演员。谷口千吉是黑泽先生同时代的导演,从未给别人写过剧本。菊岛隆三是八住利雄氏的门生,但当时还只是不成气候的一介新人。我虽是伊丹万作的门生,却是毫无经验的新手•…起创作剧本的人当中没有谁是第一线的专家巨擘。 但是,黑泽明认为自己看中的人必能与一线专家并驾齐驱, 只要作品推进方式合宜,他能发挥一流人士以上的水准。黑泽明的锐利目光,精准得简直可怕。 黑泽明说过电影的本质犹如音乐。 风靡一时人气绝顶的流行歌手会有数支名曲为人传唱。但在真正意义上,他的拿手歌只有最初得到世人喝彩的那首成名曲, 其后的歌曲都只不过是那首歌的变奏而已。人人皆有且只有一首 独特的属于自己生命的歌,黑泽明也许本能地洞悉到了这一点。