goldengrape https://quail.ink/goldengrape2025-06-02 08:25:10裂冕 第一卷:龙座裂痕 第二卷:迷雾深宫 第三卷:隋宫悲歌 #裂冕#龙座裂痕#迷雾深宫
江河老于2025-05-23 05:14:06"我写一种由梦境和回声组成的孤独。" "当我触及无限脆弱的事物时,我感到沉默的必要性。" —— Alejandra Pizarnik 江河摄影 #文学#孤独#梦境
江河老于2025-05-18 06:55:15皮扎尼克(Alejandra Pizarnik) "我不懂鸟类,也不懂火的历史。但我相信我的孤独应该有翅膀" "整夜我听见水的呜咽声。整夜我都在自己心中制造黑夜,我创造为我而开始的白天……这夜里的喧嚣,这拖延,这耻辱……穿过阴影的谎言,我们可以感觉到心脏在大腿里砰砰作响,水在心脏古老的位置退去"#文学#诗歌#孤独
江河老于2025-05-13 06:55:13格奥尔格·毕希纳 (Georg Büchner) "星星像闪闪发光的泪水一样散落在天空中,流下这些泪水的眼睛一定非常痛苦。" "对于疲惫的眼睛来说,每道光都太亮了;对于疲惫的嘴唇来说,每道呼吸都太沉重了;对于疲惫的耳朵来说,每句话都太多了。" "垂死的人常常会变得幼稚。"#格奥尔格·毕希纳#文学#诗意
白板报 Whiteboard2025-05-12 10:47:05曼德尔施塔姆《我们活着,仿佛悬浮于虚空之上》 翻译:Google Gemini & 白板报 我们活着,仿佛悬浮于虚空之上, 足音已无法感知这片坚实的土地。 我们的低语,也飘散在十步之外, 像风中无根的絮语,无人能清晰听取。 然而,只要有那么一丝喘息的空间, 在人们欲言又止,眼神交错的瞬间, 克里姆林宫的那位山民,便会被提起, 如同一个挥之不去的幽灵,盘踞在每个人的心底。 看哪,他那肥硕的手#曼德尔施塔姆#诗歌#文学
白板报 Whiteboard2025-05-11 07:39:56辛波斯卡《梦之赞》 陈黎 译 在梦中 我挥毫如维梅尔。 我口吐流利的希腊语 不只对生者。 我开一部 听命于我的汽车。 我才华横溢, 写出既长又伟大的诗篇。 我听到的声音 不会比圣者少。 你会惊讶 我钢琴的技艺。 我真的飘浮在空中, 我是说,独力完成。 从屋顶掉下 我可以柔软地降落于绿草上。 我觉得在水底呼吸 一点也不困难。 我没有怨言: 我成功地发现了亚特兰蒂斯。 我很高兴在#诗歌#文学#梦境
白板报 Whiteboard2025-05-11 07:10:29辛波斯卡《桥上的人们》 陈黎 译 一个奇怪的星球,上面住着奇怪的人。 他们受制于时间,却不愿意承认。 他们自有表达抗议的独特方式。 他们制作小图画,譬如像这张: 初看,无特别之处。 你看到河水。 以及河的一岸。 还有一条奋力逆航而上的小船。 还有河上的桥,以及桥上的人们。 这些人似乎正在逐渐加快脚步 因为雨水开始从一朵乌云 倾注而下。 此外,什么事也没发生。 云不曾改变颜色或形状。 雨未见增#诗歌#艺术#辛波斯卡
白板报 Whiteboard2025-05-11 07:03:11辛波斯卡《云朵》 陈黎 译 要描写云朵 动作得十分快速—— 转瞬间 它们就幻化成别的东西。 它们的特质: 形状,色泽,姿态,结构 绝不重复。 没有记忆的包袱, 它们优游于事实之上。 它们怎么可能见证任何事情—— 一遇到事情,便溃向四方。 和云朵相比, 生活牢固多了, 经久不变,近乎永恒。 在云朵旁, 即便石头也像我们的兄弟, 可以让我们依靠, 而云朵只是轻浮的远房表亲。 让想存活的人#诗歌#文学#自然
白板报 Whiteboard2025-05-10 13:42:40辛波斯卡《剧场印象》 陈黎 译 我以为悲剧最重要的一幕是第六幕: 自舞台的战场死者复活, 调整假发、长袍, 刺入的刀子自胸口拔出, 绳套自颈间解下, 列队于生者之间面对观众。 个别的和全体的鞠躬: 白色的手放在心的伤口, 自杀的女士屈膝行礼,被 砍落的头点头致意。成 双成对的鞠躬: 愤怒将手臂伸向顺从, 受害者幸福愉悦地注视绞刑吏的眼睛, 反叛者不带怨恨地走过暴君身旁。 用金色拖鞋的鞋尖#辛波斯卡#剧场印象#悲剧
白板报 Whiteboard2025-05-10 13:06:09米沃什译本《关于世界终结的一首歌》 译者:白板报 & ChatGPT 在世界终结的那天 一只蜜蜂围着一棵三叶草盘旋, 一个渔夫缝补着一张闪闪发光的网。 快乐的海豚在海中跳跃, 雨水管边一只麻雀在玩耍 蛇像往常一样蛇皮金黄。 在世界终结的那天 女人们打着伞漫步穿过田野, 一个醉汉在草坪边睡着了, 蔬菜小贩在街上叫卖 一艘黄色的帆船驶向小岛, 小提琴的声音在空中飘荡 并引领进入一个星光灿烂的夜晚#诗歌翻译#关于世界终结#文学
白板报 Whiteboard2025-05-09 13:24:39赛弗尔特《现在最糟的事情已经过去》 (安妮 译) 现在最糟的事情已经过去, 我告诉自己:我老了。 最糟的事情业已来临: 我仍然活着。 假如你真的必须知道: 我曾幸福过。 有时是一整天,有时是几小时, 有时仅仅是几分钟。 我终生都忠于爱情。 如果一位女人的双手更是一对翅膀 那么她的双腿是什么? 我曾多么享受地试验着她们的力量! 那在她们夹紧时柔软的力量。 让那一时刻的膝盖压碎我的头吧! #诗歌#赛弗尔特#文学
白板报 Whiteboard2025-05-08 19:30:09海涅《我的心,你不要忧悒》 冯至 译 我的心,你不要忧悒, 把你的命运担起。 冬天从这里夺去的, 新春会交还给你。 有多少事物为你留存, 这世界还是多么美丽! 凡是你所喜爱的, 我的心,你都可以去爱!#海涅#诗歌#冯至
白板报 Whiteboard2025-05-08 19:14:32布莱希特《题一个中国的茶树根狮子》 冯至 译 坏人惧怕你的利爪。 好人喜欢你的优美。 我愿意听人 这样 谈我的诗。#布莱希特#冯至#诗歌
白板报 Whiteboard2025-05-08 17:11:29辛波斯卡《事件》 翻译:陈黎 天空,大地,早晨, 八点十五分。 热带草原上发黄的草丛 平和宁静。 远处一棵黑檀木 树叶常绿 树根蔓生。 幸福的寂静突来一阵喧闹。 想共同生活的两个生物突然拆伙。 一头羚羊疯狂奔逃, 一头气喘吁吁的饿母狮紧跟在后。 目前双方机会均等。 逃命的一方也许略占优势。 要不是树根 自地底突出, 要不是四蹄中 有一蹄被绊住, 要不是转瞬之间 乱了节奏, 让母狮一个大步#诗歌#文学#自然
白板报 Whiteboard2025-05-08 17:02:56辛波斯卡《在熙攘的街上想到的》 译者:陈黎 脸孔。 地表上数十亿张脸孔。 每一张都显然不同于过去和以后的脸孔。 但是大自然——有谁真了解她呢—— 或许厌烦了无休止的工作, 因而重复使用先前的点子 把曾经用过的脸 放到我们脸上。 与你擦肩而过的也许是穿牛仔裤的阿基米德, 披着大拍卖零售衣的叶卡捷琳娜大帝 某个提公文包、戴眼镜的法老王。 来自还是小镇华沙的赤脚鞋匠的寡妇; 带孙子去动物园, 来#辛波斯卡#诗歌#文学