时政
财经
科技
登录
#阅读习惯
关注
Sand Magician
1个月前
“一个有趣的后果是,喜欢阅读的孩子最终会非常精通上一代人的流行文化,因为这反映在他们父母留在房子里的书里。”
#阅读习惯
#流行文化
#亲子关系
#代际传承
分享
评论 0
0
红网-科技日报
2个月前
创新谈|刷屏时代,阅读该如何安放
刷屏时代,阅读该如何安放
#刷屏时代
#阅读习惯
#信息过载
分享
评论 0
0
空空 🌟 狞猫世界第一可爱!
3个月前
以前我感叹同辈的人除了网络小说之外什么书都不读,过了几年发现他们甚至退化了,连网络小说都不用眼睛看了,而是改成听语音版。近来他们又完成了一次退化(按泛支论的世界观应该说是进化):听的语音版变成了解说视频。
#网络小说
#语音版
#解说视频
#阅读习惯
分享
评论 0
0
图拉鼎
3个月前
很久没买纸书了,今天心血来潮买了一本。 主要是最近断断续续在看一本电子书,但每次打开都要从其他看的书切换过去,蛮麻烦的,拥有一个物理的实体是解决这个问题最好的方式。 买完后我翻了翻购物记录,上次买纸书还是去年8月。大家最近买过纸书吗?
#纸书
#电子书
#阅读习惯
#购物记录
分享
评论 0
0
澳洲护士卡子弟
4个月前
高二的时候,发生一件改变我人生命运的事,家里(应该说是村里)终于装上了有线电视,我打开电视,终于看到了向往已久的CCTV NEWS。。。由于平时住校,周末看电视的时候,我恨不得钻进电视里,疯狂的模仿主持人讲话的腔调,有些话听不懂,就根据画面内容猜测这句话的意思。到了大学,有了网络,就更加一发不可收拾,开始阅读经济学人,纽约时报,环球地理,科学美国人。 我又想起我读小学的时候,让我爹买几本科学杂志,由于怕他买错,杂志的名字我都一一写给我爹,让他去书店买就完事了,结果看到买回来是五本小学生作文选的那种失落感。。。
#人生转折
#有线电视
#CCTV NEWS
#大学生活
#阅读习惯
#科学杂志
分享
评论 0
0
白板报 Whiteboard
4个月前
打死不读英译汉 曾经一度,我很纳闷,为什么大家自己不太爱读书了。只要拿起一本书就犯困,思维跳到九霄云外?刚开始我以为是网瘾综合症发作,但读起一些古典名著却精神百倍,我才明白原因不在我这里,而在书那里。因为我买的书汉译本居多,而当代中国的某些翻译粗制滥造,有的已经到了人神共愤的程度。 汉语句子有两大特点。一是吕叔湘说的“多流水句,一个小句接一个小句,很多地方可断可连。”二是郭绍虞所说的,汉语是一种很讲究音乐性的语言,句子组织除了考虑语法结构,还注重音节上的平稳规律。所谓“偶语易安,奇字难适。”。请看《红楼梦》中的句子:“我们村庄上种地种菜,每年每日,春夏秋冬,风里雨里,那里有个坐着的空儿?” 西方语言也有自己的特点,有层次,有条理,读起来朗朗上口,再长的句子也容易理解。但是一旦汉语跟着欧化的句式,逐字逐句进行翻译,就变成了晦涩难懂的语言,叠床架屋,穿棉裤做爱,中国人看不懂,外国人不明白,有的翻译甚至要读者在心中翻译回英语才能明白。 有一本在国外人见人赞的书,Becoming a writer,最近被翻译成了汉语《成为作家》,我读了几页,是在忍无可忍。如果一本教人写作的书,自己写得就这么别扭,这不是自己掌嘴吗?我找来了英文版,一读才发现,那些在英文里那么灵动的句子,都变成了僵死的汉字天书。例如书里这段话:“只有克服了这些困难,它们才能够从日后对它们大有帮助的写作技巧训练方面获益。”遇到这样一句话,中文读者会本能地去搜索关键字,但是被一个巨大的定语给阻挡了,所以读起来无比别扭。而英语原文中是一个which引导的从句,读起来顺水顺风,落落大方,而到了汉语里,就变成了巨大的瘿瘤,成为快速理解句意的障碍。 因为速读是读书的关键,而现在的汉语翻译和写作,严重阻碍了速读。有的句子必须反复来回看,才能明白大概意思。有的句子,在头脑中形不成畅快悦耳的声音流,从而让读者产生生理厌恶。 我们怎么办?难道要用英语写作吗?没这个本事,没这个必要。要挽救我们的阅读,首先要读漂亮的中文,如果没有,退而求其次,读英文,读法文,读日文,读一切没有僵死和崩坏的语言。用外语,来养我浩然之气,然后再把这股真气,化成顺畅的汉语。 生在这个一个浮躁的时代,再无傅雷、朱生豪、姚克,等一代宗师,给我们把外文翻译成美丽的汉语。那么只有自己救亡图存,学好外语,至少学好英语。摆脱这群祸乱汉语的坏翻译。 学好英语吧,不要看翻译作品,如果你喜欢海明威,就直读他的原作,如果你喜欢技术,就硬啃它的文档,用脚投票,不要给烂翻译作品任何机会。 有些人买中文翻译版的原因是定价便宜。我的建议是,如果英文版可以买到,哪怕价格高3倍,也应该买原版。不要图便宜,那样会让你丧失一次宝贵的学习英语的机会,同时极有可能被糟糕的翻译搅坏胃口,最后不得不重新再买一本英文版。所以,直买原版,无视翻译。 有英文版,就不要读中文译本,有英文译本,就不要读中文译本。面对外来书籍,忘掉中文,忘掉翻译,像犀牛忘掉大海,像鲸鱼忘掉天空,像拿到绿卡的人忘掉中学迷恋的女老师,开始新的冒险,新的航程。
#阅读习惯
#翻译质量
#中西方经典
#现代问题
#文化反思
分享
评论 0
0
个人主页
通知
我的投稿
我的关注
我的拉黑
我的评论
我的点赞