大喵(8年前端讲师,能教你学会编程)2025-06-01 11:02:19民科果然是民科,一个已经过期快10年的都算不上漏洞的东西,想搞个大新闻:绝望,永远,裸奔。。。 又用错误的翻译做视频封面。。。 #民科#漏洞#翻译错误
记者易速利2025-05-20 08:58:57纽约法拉盛居民、76岁的王书军出现在周日的《60分钟》节目中。他曾参与创办“纪念胡耀邦赵紫阳基金会”,那么他到底是民运人士还是中国间谍?联邦司法部起诉书称,中国国安官员指示王书军将目标对准推动香港民主、支持台湾和西藏独立的人士以及维吾尔活动人士等,他传递了这些信息。王书军称自己无辜,辩称这些指控基于翻译错误,包括将他女儿的猫的名字与一名中国官员的名字混淆。这类案件很容易成为一本糊涂账,但有一样肯定#纽约法拉盛#民运人士#中国间谍
李老师不是你老师2025-05-02 17:45:41台媒三立新闻报道,将谷歌翻译的翻译语言切换为法文后,输入“台湾人不是”翻译结果显示“中国人”;输入“你需要帮忙吗?”翻译结果为“中国人民正面临杀害风险”;输入“推翻共产党”翻译结果又会显示“中国人民正处于危险之中” #谷歌翻译#台湾#翻译错误
高伐林2025-03-21 08:23:17托马斯·弗里德曼说:我一直担心,普京和川普之间的兄弟情在翻译过程中会有些闪失。当翻译告诉川普,普京说他愿为乌克兰的“和平”(peace)做任何事时,我敢肯定,普京其实说的是他准备为乌克兰的“一块”(piece)土地做任何事。“如果不仔细听那些同音词,真的会带来很多麻烦。或者若你只听自己想听的。” #普京#川普#乌克兰
Michael Anti2025-01-06 06:19:25完全依赖AI翻译会出重大问题。谈到腐败,泽连斯基用乌克兰语说“ми били всех по руках”,但在Lex Friedman的视频英语中被翻译成“slap on the wrist”(轻描淡写地惩罚),意思完全相反。字面上,它翻译为“我们打了每个人的手”,意思是在腐败发生之前就进行严厉打击,更别说会惩罚了。 #AI翻译#腐败#泽连斯基