李 小牧 (り こまき)
5个月前
李 小牧 (り こまき)
5个月前
【李小牧傳奇新書分享會:《性事/政治家:歌舞伎町的人權主張》】 時間:2月10日晚上1800-1930 地點:窩窩藝文空間2F(台北市大同區民生西路404 號2 樓) 主持:柴宇瀚 新亞研究所博士 講者:李小牧 知名日籍華人作家、政治人物 *活動無須報名,自由進場 李小牧的傳奇性,不只因為他是最高知名度的歌舞伎町「案內人」,看看他的生平,就會明白他的真實人生比電影劇本更曲折、更荒謬: ~父親文革時是湖南「造反派」小頭目,卻被打成「反革命」,一家受難。 ~改革開放後父親辦學即時致富,短時間又因莫需有被指為詐騙犯,家散人亡。 ~李小牧南下深圳抓到商機,事業如日方中,因地方有勢力人士覬覦女伴而要避往日本。 ~赴日留學要糊口,在時鐘酒店當清潔、在跨性別俱樂部跳舞、在歌舞伎町街頭派紙巾,自己摸索出「案內人」的事業路,隻身在各幫派夾縫間保住自己地盤。 ~每晚處身紅燈區,沒放棄時裝夢,於MODE畢業,並兼任時裝記者、專欄作家、辦華文報紙、寫了二十二本書。 ~與五個女人有著七段婚姻,每次都是淨身出戶。 ~成為中港媒體和電影圈的日本通、帶日本媒體到中國採訪、入住郭文貴盤古大觀總統套房、採訪台灣總統選舉後抖音、小紅書被封。 ~三度競選新宿區議員,加入了維新會,為了追求「民主夢」。 本書獲矢板明夫、阿古智子、爾冬陞、長岡義博、竇文濤聯合推薦
李 小牧 (り こまき)
5个月前
【有時現實比藝術荒誕,真實經歷會比故事精彩,李小牧就是這樣的一個人物。】   他出身湖南長沙,文革動盪期間,從批鬥中活下來。改革開放,一家人從萬元戶被打成詐騙犯。赴日留學,第一份工作就在時鐘酒店當清潔,然後是跨性別俱樂部當舞伴,再者就在歌舞伎町街頭。在新宿之中最繁華亦最危險的地方,他是個案內人,是個時裝記者,也是個專欄作家。   他不會打字,卻辦過華文報紙,寫了二十二本書。   他與五個女人有著七段婚姻,每次都是淨身出戶。   他三度競選新宿區議員,耗資無數,加入了維新會,只為追求一種曾經遙不可及的「民主夢」。   舞女、陪酒女、男公關、跨性別、移民工、「雅酷扎」、這些大眾社會眼中的「異鄉人」匯集在歌舞伎町,在李小牧的後半生中,造就了他對身分認同的剖析,對人性慾望的探索。這是一個時代的縮影,一耦地方的恩怨情仇,也是李小牧來自歌舞伎町的人權主張。 名人推薦   爾冬陞、阿古智子、竇文濤、長岡義博、矢板明夫 各界好評   多年前為了蒐集資料,在歌舞妓町街頭認識了李小牧。一晃廿多年,眼見他從「案內人」變身為作家、商人,現在還在新宿區競選議員!自「新宿事件」之後,其實我一直關注著他,深感他的人生比我的更為精采和刺激。作為一個創作人,多想有他那種經歷啊。雖然不太可能,但也希望從他的大作中得到感悟。小牧故事說得非常出色,他的書我一定會繼續拜讀!——著名導演,爾冬陞   我在一旁目睹了一直在新宿歌舞伎町擔任「性事」嚮導的李小牧獲得日本國籍,並競選新宿區議會議員。因為他在中國和日本看到光明和黑暗,所以他強烈地感受到人們有尊嚴地表達意見的重要性,也想參與決定社會規則和政策的過程。——東京大學大學院教授,阿古智子   「壘起七星灶,銅壺煮三江;擺開八仙桌,招待十六方」 ,《鏘鏘三人行》、《圓桌派》已算是廣交五湖四海三教九流了,但在各路異人中,小牧兄仍顯跳色,他是「國外花國流外流,伎町歌舞幾時休?」——著名主持人,竇文濤   我希望通過這本書讓全球華人讀者瞭解真正的日本人,及「歌舞伎町社會大學」。——美國新聞週刊Newsweek日文版總編輯長,長岡義博 作者簡介 李小牧   日籍華人作家、政治人物,生於湖南長沙,因其暢銷書自傳《歌舞伎町案內人》而聞名日本,自1988年起開始在東京歌舞伎町做娛樂嚮導(案內人),2007年開始『湖南菜館』店主,曾長期為Newsweek日語版撰寫專欄,著書22本。協調拍攝各種中日影劇,並擔任客串,2023年起成為『日本維新會』黨員。 購書連結: 一九八四(海外華人專屬) 博客來 誠品 金石堂 (2月中旬開始『湖南菜館』光顧者可購到簽名本👌也更可合影的哈🤣)
李 小牧 (り こまき)
6个月前
今天早上一醒來,接到責任編輯從歐洲發來了第二校的文稿,限定12小時內檢查完,當我看到的時候已經過去了八小時,怎麼辦? 打印出來將有385頁,既浪費紙張,再看一遍18萬字,還會耽誤我更多的時間。 突然想出來一個妙招!來個排除法,只核對一下第一校改過的稿件,有沒有改過來就行。還好,只有七八處需要再更正。 對比一下當年在中國岀書,不給我打字成書的一校稿,二校稿就更不用提了,當時給岀的理由是沒時間了。 後來我去北京,該岀版社其他的人告訴我,說是怕我自己去岀盜版🤣所以只要在中國出書,每每都是錯誤百出😭 比如,我明明說的是歌舞伎町不足一平方公里,結果到了書的封面上卻是新宿(區)不足一平方公里。 還有結尾時居然把書中的活人當被弓箭射死的死人,顛倒了姓名,天大的笑話不?🤣🤣🤣 謝謝台灣的出版文化與日本很接近,好得有二校,才避免了鬧出笑話的錯誤。 只是日本的編輯知道我不會打字,每校都會打印好後親手交給我,方便我用紅筆改,也免得我自己打印耽誤了時間。 簡中語境里長大的我,由於對台灣文化氛圍的不瞭解,第一次在台灣出版書,要更改的詞彙也是蠻多的。比如:在書中不能出現“黑社會”、“黑幫”、“人妖”等等的詞彙。這點也很像日本! 反倒是在社會主義的中國,可以隨便岀現:黑社會、黑幫、人妖等等。🤣🤣🤣