王家新说有一次在国外讲座和朗通完后,「学生们的欢迎声还未停,一位当地的中年诗人即上前来问我为什么只讲到李白、杜甫而没有提到白居易,因为蒙塔菜特别喜爱他的诗。是吗? 这我可没有想到。那么,蒙塔菜心目中的“白居易“是个什么样的诗人呢?他自己的诗风,可是与我们的白居易很不一样啊。 这也就涉及一个“翻译“问题,或“文化误读"问题。我甚至由此想到了一位德国著名诗人的话“我们翻译,无需原文"。看来这里面大有奥义。」
王家新说有一次在国外讲座和朗通完后,「学生们的欢迎声还未停,一位当地的中年诗人即上前来问我为什么只讲到李白、杜甫而没有提到白居易,因为蒙塔菜特别喜爱他的诗。是吗? 这我可没有想到。那么,蒙塔菜心目中的“白居易“是个什么样的诗人呢?他自己的诗风,可是与我们的白居易很不一样啊。 这也就涉及一个“翻译“问题,或“文化误读"问题。我甚至由此想到了一位德国著名诗人的话“我们翻译,无需原文"。看来这里面大有奥义。」
dontbesilent
3天前
用 eleven labs 把我的抖音改成了日语版
wong2
6天前
本地跑qwen3:4b-instruct用来做翻译不错
王丹
1周前
Perry讲座即将开始。