中国当局
川普新政府
川普
鲁比奥
新华社
中国外交部
美国准国务卿鲁比奥在确认听证会上再次展现对华强硬态度,然而中国外交部却悄然将其中文译名由“卢比奥”改为“鲁比奥”,引发外界对是否解除对其制裁的猜测。外交部发言人对此表示未注意到这一细节,并强调制裁是针对损害中国正当权益的言行。前外交官分析认为,此举可能是对制裁的解套,但也有观点认为此举与解除制裁无关,更多是为了修正翻译。此事件引发了对中美关系及外交策略的广泛讨论。
有人问我卢比奥的中文译名更名一事是不是要取消对他的制裁,我说我不知道为什么改名,但说改名为了取消制裁,这是掩耳盗铃,我认为中国政府不会蠢到如此地步。要让他躲过制裁,大方地宣布取消就是了,理由也是现成的, 为了和川普新政府打交道。所以这应该和让他躲过制裁没有关系,更有可能的是为了修正以前的译法。对外国政治人物名字的翻译,是以新华社的翻译为准。
——《纽约时报》记者:中方最近将“卢比奥”的中文译名更改为“鲁比奥”。这种改变是否意味着他不再被中方制裁? 中国外交部:更重要的是他的英文名字。 掩耳盗铃太夸张。
1月22日,外交部记者会,纽约时报记者提问:中方更改卢比奥的译名,这种改变是否意味着他不再被中方制裁? 外交部发言人:没注意到这一细节,但我想更重要的是他的英文名字。关于制裁,我的同事昨天已介绍了中方的立场,我可以告诉你的是,中方的制裁针对的是损害中国正当权益的言行。
被中國當局兩次制裁的美國準國務卿 #魯比奧 在上周的確認聽證會上,再次展現對華的強硬態度。但中國外交部發言人卻收斂早前的「戰狼外交」鋒芒,並悄悄將「盧比奧」的名字,變成新譯名「魯比奧」。前外交官分析指,這舉動疑是官方對制裁「盧比奧」解套。 ➡️ …
3周前
德国大选:默茨领导的保守派获胜引发政局动荡事件