时政
财经
科技
登录
#翻译争议
关注
高伐林
4个月前
“Trump was right about everything” “川普每件事都对”?!引起众人诟病。 有挺川者说:此处right应译成“右”。 right有多义,可译“正确”,也可译“右”。但这句话用了过去式was,不应指“右”——倘若是右,应用is,以表述他一般立场:他并非过去右,现在不右呀。他欣赏帽子上这句话应是:川普每件事都对。
#川普
#观点解读
#翻译争议
分享
评论 0
0
悉尼奶爸 SydneyDaddy 雪梨奶爸 🇦🇺
5个月前
Lex Fridman跟泽连斯基面对面聊了三个小时,并且做了英语,俄语和乌克兰语的三语视频 注意,不是三种语言的字幕,而是完全按照泽连斯基和主持人的音色,用AI生成的三种语言的配音。有一些字词的英文翻译引起了争议 我也通过AI给它配上了中文字幕,翻译质量还凑合,给大家大概体验一下
#Lex Fridman
#泽连斯基
#多语言
#AI配音
#翻译争议
分享
评论 0
0
个人主页
通知
我的投稿
我的关注
我的拉黑
我的评论
我的点赞