李老师不是你老师

李老师不是你老师

6 关注者

9个月前

路透社对“希望你能好自为之”的翻译: I hope you would conduct yourself well (直译:我希望你能表现好/我希望你举止得体) ​​​ 彭博社则翻译为“behave yourself” (直译:注意言行/规矩点)

#翻译 #语言学 #媒体

相关新闻

placeholder

Jesse Lau 遁一子

6小时前

本来直接用gpt-5.1 来翻译也挺好的,没必要非要gemini cli 就是这丫老是“如果你愿意,blabla,我再翻译xxx语言”,让我确认“愿意” 丫的我早就在prompt里面写了全面翻译,不要提示,就是不听啊

placeholder

勃勃OC

7小时前

为什么西方政府没有自己的《观察者网》,“玉渊潭天”? 好奇 难道他们就没有被外国人在逻辑和事实上碾压,心里憋屈,需要发泄并让自己的基本盘无条件接受的时候吗? 谢谢大家

placeholder

iPaul

8小时前

各大主流媒体的马甲,好像没说过什么人话。

placeholder

Jesse Lau 遁一子

10小时前

我再给gemini cli一次翻译的机会,昨天表现太差,用gpt-5.1重新翻译了,完全没问题 看到这个推可能是有的地方切换到flash了? 所以要将model router设置为false再试试

placeholder

夸克说

10小时前

这就是所谓官媒的措辞,要不怎么当初都叫他们匪呢?

© 2025 news.news. All rights reserved. 0.11295 秒. v1.0.46
我的评论