只配抬杠
1个月前
说起来,把外文词汇翻译成“细胞”的应该是个广东人吧。细。
傅志彬Fu Zhibin
1个月前
续七:即使在帝国内部,国王的权威也不是向东方帝国那样一言九鼎。比如创立基督教新教的开山鼻祖路德本被神圣罗马帝国皇帝追杀,结果神圣罗马帝国里的一个大公根本不鸟皇帝,将路德接到自己的领地躲起来。路德在大公的庇护下用德语写了圣经,不但创立了与罗马教廷分庭抗礼的新教,还顺便创立了德语。
XiaoPeng
1个月前
我就觉得“鲁棒性”翻译的挺好。我是支持这种词语“强行”结合音译的,因为这种词通常是有特定含义的,并且随着时间的推移其特定的含义也会变化,这时候只有生造出来的词语才不会被旧词污染。
星川 蘭🇺🇦🇪🇺🇨🇦🇬🇱爱美TV义务宣传员 ver.🌻📄
1个月前
高字也压根没有かお的音读啊,Kaoichi到底是怎么翻译出来的,我暂且蒙在鼓里