Yaxue Cao

Yaxue Cao

0 关注者

7个月前

X 现在用Grok 翻译帖子,质量好太多了。原来似乎是用谷歌翻译,经常翻得乱七八糟。 但你要记住的一点是,想从AI获得更好的翻译,原文需要尽量整齐,即句子主谓宾完整,句法规则。原文越整齐,翻译质量越好。

#Grok翻译 #AI翻译 #谷歌翻译 #翻译质量 #语言处理

相关新闻

placeholder

勃勃OC

3天前

AI翻译+配音 真的让中国人 彻底 走了出去

placeholder

dontbesilent

5天前

都有 AI 了还能出现这种翻译,业务能力零分

placeholder

0xTodd

3周前

牛逼...苹果这个新的耳机终于支持 AI 翻译了 这下去非英语国家旅游终于可以自由探索了

placeholder

李老师不是你老师

4周前

网友投稿 国内翻译软件存在选择性翻译的情况。 在同一句话中,P1 为 有道翻译官 的阉割版,P2 微信聊天内置翻译则跳过了敏感内容,仅保留人名和日期,而P3为谷歌翻译 则完整翻译了全部内容。

placeholder

汤光头

1个月前

向看不懂,听不懂说再见。 起因我看大熊分享的youtube视频,然后我找了几分钟,竟然没有中文字幕,连翻译的都没有。另外,就算有中文字幕,那个英语腔听着也不是很顺耳 说干几天干,花了半小时梳理了业务流程,手写了几个核心函数的名字,然后写好TODO 然后,关门,放AI 分分钟,一个视频翻译工具,它就来了。刚才试了试,味儿很正,地道的河南腔……

© 2025 news.news. All rights reserved. 0.07111 秒. v1.0.46
我的评论