中国网-科普中国微信公众号
1个月前
“冷不丁梆梆就两拳”,为什么非得“冷不丁”,不能“热不丁”?
XiaoPeng
1个月前
我就觉得“鲁棒性”翻译的挺好。我是支持这种词语“强行”结合音译的,因为这种词通常是有特定含义的,并且随着时间的推移其特定的含义也会变化,这时候只有生造出来的词语才不会被旧词污染。
𝘁𝗮𝗿𝗲𝘀𝗸𝘆
1个月前
在朋友那学到两个新词 Japenis / Europoors 咱就说歧视这块还得看美国人的 😂