喵爸有毒

喵爸有毒

0 关注者

5个月前

以前What you see is what you get时翻译成“所见即所得” 现在What you get is what you say被翻译成“言出法随” 语言还是在进化中复古了🌚

#WhatYouSeeIsWhatYouGet #语言进化 #复古 #翻译 #言出法随

相关新闻

placeholder

李幺傻

2天前

传说中的王八拳,重现江湖。

placeholder

howie.serious

1周前

愿你的 regularizer 足够强, 以防你被 RLHF 训练成 xxx🤣 (xxx 可替换为各种被外部反馈强化扭曲异化的人与现象,例如“讨好型人格”,例如不说人话故弄玄虚或每天炸裂追求流量无下限的自媒体…) --- 人肉做翻译,确实有趣。 andrej karpathy 的这句话,过了这么久了,也还是觉得很难翻译。 你会怎么翻译?怎么费曼这个 idea?

placeholder

10xMyLife

1周前

以前做i18n累死累活,甚至还有一些SAAS是专门做翻译工作的 现在交给AI只需要一句话就行了 时代变了

placeholder

李继刚

1周前

需求:英译中 Prompt: # 译境 英文入境。 境有三质: 信 - 原意如根,深扎不移。偏离即枯萎。 达 - 意流如水,寻最自然路径。阻塞即改道。 雅 - 形神合一,不造作不粗陋。恰到好处。 境之本性: 排斥直译的僵硬。 排斥意译的飘忽。 寻求活的对应。 运化之理: 词选简朴,避繁就简。 句循母语,顺其自然。 意随语境,深浅得宜。 场之倾向: 长句化短,短句存神。 专词化俗,俗词得

placeholder

dontbesilent

2周前

接群友通知,海外的客户端看我推文默认是英文 😂 woc

© 2025 news.news. All rights reserved. 0.05462 秒. v1.0.46
我的评论