空空 🌟 狞猫世界第一可爱!

空空 🌟 狞猫世界第一可爱!

0 关注者

1年前

对我来说“集美”这个词的唯一指定英文翻译只有一个:Gimme,辞源来自滚石乐队的《Honky Tonk Women》里那句骚到不行的歌词“Gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.”——事实上几乎每次用这个词是我脑内的发音都是用歌里唱的。 btw如果你还没有听过这歌,赶紧尝试一下吧

#集美 #翻译 #音乐 #滚石乐队 #歌词

相关新闻

placeholder

ROK🏳️‍🌈🇧🇴🇦🇷🇮🇪

4天前

我很好奇什么样的人会在看到官方机构突然改变一个全球知名人物的中文名翻译时,第一反应不是「莫非之前的名字翻译错了」而是「哈哈他们怂了我们赢了真好玩」——退一万步,你有没有看过「鲁道夫 Rudolf」这个词?有没有想过Ru可能从来就不该翻译成卢? 这算不算一种政治挂帅、意识形态压过专业判断?

placeholder

Will Yang

6天前

我现在才知道,Computer的官方翻译是电脑,就像对于2026年后有记忆的小孩,Token的翻译就是“词元”。

placeholder

Austin

6天前

Claude Code速查表,一张表助你成为 Claude Code 高手,进入网页可以按 Ctrl + P 可打印。 原版来自 HN,是英文版,链接我会放在跟帖。这个版本经过 Opus 4.6 精心翻译。👇

placeholder

小牛

6天前

AI 的爆火,中国官方都出马了,把 Token 的翻译定义为 “词元” 你觉得这个翻译怎么样(´・ω・`)?

placeholder

Bryan

1周前

Plan 翻译成套餐,很合理👌

© 2025 news.news. All rights reserved. 0.05809 秒. v1.0.46
我的评论