白板报 Whiteboard2025-05-07 02:55:00辛波斯卡《恐怖分子,他在注视》 酒吧里的炸弹将在十三点二十分爆炸。 现在是十三点十六分。 还有时间让一些人进入, 让一些人出去。 恐怖分子已穿越街道。 距离使他远离危险, 好一幅景象——就像电影一样: 一个穿黄夹克的女人,她正要进入。 一位戴墨镜的男士,他正走出来。 穿牛仔裤的青少年,他们正在交谈。 十三点十七分又四秒。 那个矮个儿是幸运的,他正跨上机车。 但那个高个儿,却正要进去。
白板报 Whiteboard2025-05-06 11:59:35夜读寒山 夜里我用了一个小时抄写寒山的诗。寒山,是一个在美国被高估,在中国被低估的诗人。他的诗歌被加里-施耐德翻译成英文后,影响了一代人。「人问寒山道,寒山路不通」这句诗就印在描写南北战争的小说「Cold Mountain」扉页上。所以那部同名电影应翻译成《寒山》,而不是《冷山》。 「人问寒山道,寒山路不通。夏天冰未释,日出雾朦胧。」这首诗在1950年代被 Gary Snyder 翻译成英文:
江河老于2025-05-06 06:56:13还有 "根据贝克特或卡夫卡的定律,运动之外还有静止:站起来之后就是坐下,坐下之后就是躺下,躺下之后人最终会消散。" —— Gilles Deleuze 江河摄影
白板报 Whiteboard2025-05-05 17:54:31书桌(之五) 茨维塔耶娃 我的忠诚可靠的书桌, 我谢谢你成为一张书桌, 由一棵树干变为这张 桌子,挺立--如树一般活着! 以摇曳的叶子和枝条 拂过我的头顶, 以湿润的树皮, 以满面流下的脂泪, 而把根深深扎入大地!
白板报 Whiteboard2025-05-05 17:50:52到达国外以后,茨维塔耶娃这样写道:「我的祖国是任何一个摆着一张书桌的地方,那里有着窗户,窗户边还有一棵树。」 她谈论流亡:「对抒情诗人和童话作者来说,他们最好是远远地看着他们的祖国--隔着很长的距离。」