sitin 0 关注者 关注 3周前 最近刚把自己一个出海网站的多语言翻译系统完整跑通了一遍,分享一下 先说结论:网站多语言一定要分两块看。 一块是 UI 文案,比如按钮、导航、提示,这种固定文案,用 i18n + JSON 管理是行业标准,我这边用的是 next-intl,很稳。 另一块是动态内容,比如工具介绍、商品描述、文章正文,这块才是坑最多的地方。 动态内容常见有三种方案: 字段后缀(description / desc 前往原网页查看